"كما رأينا في" - Translation from Arabic to English

    • as we have seen in
        
    • as seen in
        
    • as we saw in
        
    • as we've seen in
        
    Not least, severe natural catastrophes, as we have seen in Pakistan, require the development of a proactive approach alongside a reactive humanitarian response system. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Or it may be because the measures agreed are not up to the concrete needs, as we have seen in East Timor. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.
    Unannounced launches of missiles, as we have seen in recent years, can provoke major concerns for international and regional security. UN ذلك أن عدم الإبلاغ بإطلاق قذائف، كما رأينا في السنوات الأخيرة، يمكن أن يكون مصدر قلق بالغ للأمن الدولي والإقليمي.
    On the one hand, as seen in the lyrics of Cannibal Corpse, Open Subtitles من ناحية، كما رأينا في كلمات الجثة أكلة لحوم البشر،
    In these difficult times, we must stand alongside the Libyan people, who have made a very clear choice, as seen in the joyful demonstrations when the National Transitional Council troops arrived in Tripoli. UN في هذه الأوقات الصعبة، يجب أن نقف إلى جانب الشعب الليبـي، الذي قام باختيار واضح جدا، كما رأينا في مظاهرات الفرح التي خرجت، عندما وصلت قوات المجلس الوطني الانتقالي إلى طرابلس.
    Even in a situation where efforts are focused on longer-term development, emergency relief may sometimes be needed, as we saw in the case of the Horn of Africa. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الجهود منصبة على التنمية على المدى الطويل، قد نحتاج أحيانا إلى الإغاثة الطارئة، كما رأينا في حالة القرن الأفريقي.
    He has been formidable, as we've seen in these numbers... Open Subtitles لقد كان هائلاً ، كما رأينا في هذه الأرقام...
    Employing violence, propaganda and intimidation, such as we have seen in Bosnia, Somalia, Cambodia and elsewhere, they have successfully pitted peoples against peoples. UN وباستخدام العنف والدعاية والتخويف، كما رأينا في البوسنة والصومال وكمبوديا وفي أماكن أخرى، نجحوا في إثارة الناس ضد بعضهم البعض.
    Unfortunately, the process can sometimes take a long time, as we have seen in the case of Liberia, and sometimes it can take far too much time, as in the case of the Balkans. UN ومن سوء الحظ أن هذه العملية قد تستغرق وقتا طويلا، كما رأينا في حالة ليبريا، وربما تستغرق وقتا أطول بكثير، كما في حالة البلقان.
    Even non-permanent members of the Council are effectively ignored when -- as we have seen in recent weeks -- permanent members make decisions with regard to questions that are of key importance to the international community and the future of the United Nations. UN وحتى الأعضاء غير الدائمين في المجلس يتم تجاهلهم بالفعل - كما رأينا في الأسابيع الأخيرة - عندما يتخذ الأعضاء الدائمون قرارات تتعلق بقضايا ذات أهمية بالغة للمجتمع الدولي ومستقبل الأمم المتحدة.
    as we have seen in the film shown in the Hall moments ago, UNICEF has worked on behalf of children -- who frequently are the most vulnerable among us -- from the earliest days of the Organization. UN كما رأينا في الفيلم الذي عرض في القاعة قبل دقائق، فإن اليونيسيف تعمل من أجل الأطفال - فهم غالبا أضعف الفئات بيننا - منذ الأيام الأولى من عمر المنظمة.
    Nobody and no country is safe from terrorism, which has caused untold suffering and death among innocent people and knows no distinction between the rich and the poor, the powerful and the powerless, between a super-Power and a little speck in the ocean, as we have seen in many parts of the world. UN فليس هناك شخص ولا بلد في مأمن من الإرهاب الذي سبب معاناة يعجز عنها الوصف وموت الأبرياء. كما أنه لا يفرق بين الغني والفقير والقوي والضعيف، بين الدولة العظمى والنقطة الصغيرة في المحيط، كما رأينا في أجزاء كثيرة من العالم.
    I think that, as the President has indicated, this will allow the Humanitarian Coordinator and all our humanitarian staff to respond much more quickly, and it will provide an essential means of doing so that they have lacked over the past year, as we have seen in one crisis after the other. UN وأعتقد أن هذا، كما أوضح الرئيس، سيمكِّن منسق الشؤون الإنسانية وجميع موظفينا العاملين في مجال الشؤون الإنسانية من الرد بسرعة أكبر، وسيوفر لهم وسيلة ضرورية للرد، افتقروا إليها على مدى السنة الماضية، وذلك كما رأينا في أزمة تلو أزمة.
    Likewise, natural resources offer the promise of economic development and employment, but, as we have seen in so many other countries, managing mineral wealth in a transparent and effective manner is not an easy task for any Government. UN وبالمثل، ثمّة إمكانات على صعيد التنمية الاقتصادية والعمالة في ظل وفرة الموارد الطبيعية، ولكن كما رأينا في العديد من البلدان الأخرى، ليست إدارة الثروة المعدنية بطريقة شفافة وفعّالة بالمهمة السهلة على أي حكومة.
    Africa has started to reap the fruit of this wise decision, as seen in the aforementioned highest growth rate, which was in part due to favourable international economic conditions. UN ولقد بدأت أفريقيا تقطف ثمار هذا القرار الحكيم، كما رأينا في معدل النمو الأعلى الآنف الذكر، الذي يعود تحقيقه بصورة جزئية إلى الشروط الاقتصادية المؤاتية على الصعيد الدولي.
    One sector that is vital to Africa's capacity to both ensure its food security and compete in the global economy is agriculture, as seen in the sensitive issue of agricultural subsidies in developed countries. UN والزراعة من القطاعات الحيوية لقدرة أفريقيا على ضمان أمنها الغذائي والمنافسة في الاقتصاد العالمي، كما رأينا في المسألة الحساسة للإعانة المالية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو.
    From now, mankind, as seen in Babylon, ...will be able to use one of the most efficient and oldest power of all times. Open Subtitles من الآن، بشرية، كما رأينا في بابل ... سوف تكون قادرة على استخدام واحدة من القوة الأكثر كفاءة وأقدم في جميع الأوقات.
    It is clear that membership in the United Nations is neither a deterrent to reunification, as we saw in the case of Germany, nor to fragmentation, as we saw in the case of the Soviet Union. UN من الواضح أن العضوية في اﻷمم المتحدة ليست رادعا عن إعادة التوحيد، كما لاحظنا في حالة المانيا، وليست رادعا عن التجزئة، كما رأينا في حالة الاتحاد السوفياتي.
    The States, as we saw in December 2012 in Burkina Faso, may not privilege security-based strategies and electoral campaigns to the detriment of women's access to resources or without considering long-run risks. UN إن الدول، كما رأينا في بوركينا فاسو في كانون الأول/ديسمبر 2012، لا تستطيع أن تفضل الاستراتيجيات الأمنية والحملات الانتخابية على حصول المرأة على الموارد، ولا أن تغفل تقدير الأخطار البعيدة المدى.
    Rather, we must wait until the quinquennial review, although even then, as we saw in 2005, these subjects may not be adequately addressed. UN بل إن علينا الانتظار إلى حين إجراء الاستعراض الخمسي، ولو أن هذه المواضيع حتى في هذه الحالة، كما رأينا في عام 2005، قد لا يتم تناولها بالقدر الكافي.
    Well, as we've seen in Exhibit 3, no gun was found at the scene... after the crime scene investigators finished their report at 4:45 a.m. Open Subtitles حسنا، كما رأينا في المستند رقم 3 لم يتم العثور على أي مسدس في مسرح الجريمة بعد أن أنهى محققو مسرح الجريمة تقريرهم الساعة 4:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more