"كما فعلت في" - Translation from Arabic to English

    • as in
        
    • as it did in
        
    • as it had done in
        
    • as it has done in
        
    • as it has in
        
    • as it had in
        
    • Like you did in
        
    • as I did in
        
    • as I did at
        
    • as it had done at
        
    • as they have done in
        
    • as it did at
        
    • as they had done in
        
    • as they have done at
        
    • like I did at
        
    as in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission. UN وقد شاركت اللجنة في رعاية المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.
    as in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission. UN وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.
    as in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission. UN وشاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة، كما فعلت في السنوات السابقة.
    Indeed, as it did in the past, this body can again prove to be the perfect partner in our quest to solve our problems, if only we commit ourselves to cooperate more with each other. UN إن بوسع هذه الهيئة حقا، كما فعلت في الماضي، أن تبرهن مرة أخرى على أنها الشريك المثالي في سعينا من أجل حل مشاكلنا، شريطة أن نلتزم بتعزيز التعاون مع بعضنا بعضا.
    He urged the Committee to adopt the draft resolution without a vote, as it had done in the past. UN وحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في الماضي.
    New Zealand condemned these tests, as it has done in the case of all nuclear tests. UN وقد أدانت نيوزيلندا هذه التجارب، كما فعلت في حالة جميع التجارب النووية.
    It will adopt many resolutions, as it has in the past. UN وسوف تعتمد اللجنة كثيرا من القرارات كما فعلت في الماضي.
    My delegation hopes that, as in previous years, this resolution will be adopted by consensus at this General Assembly. UN ويأمل وفدي أن تقوم الجمعية العامة، كما فعلت في اﻷعوام الماضية، باعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    as in the other areas of the western and central fronts, Eritrean troops have now fled Bure in the east. UN وقد فرَّت القوات الإريترية الآن من بوري في الشرق كما فعلت في مناطق أخرى على الجبهتين الغربية والوسطى.
    83. as in previous reports, OHCHR encourages the Government to put in place effective mechanisms to protect human rights defenders. UN 83- وتشجع المفوضية الحكومة، كما فعلت في تقاريرها السابقة، على إقامة آليات فعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    2. as in previous meetings, the CERF Advisory Group once again recognized the solid performance of the CERF secretariat. UN 2 - وكررت المجموعة الاستشارية مرة ثانية، كما فعلت في الاجتماعات السابقة، إقرارها بقوة أداء أمانة الصندوق.
    The Democratic People's Republic of Korea, as in the past, will continue to make consistent efforts to denuclearize the Korean peninsula and the world, regardless of whether the six-party talks are resumed or not. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما فعلت في الماضي، بذل جهود متسقة لنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية والعالم، بغض النظر عن ما إذا كان سيتم استئناف المحادثات السداسية أم لا.
    as in previous years, the Moot had been co-sponsored by the Commission. UN وقد شاركت اللجنة في رعاية هذه المسابقة الصورية، كما فعلت في السنوات السابقة.
    It is my hope that the General Assembly will adopt the draft resolution without a vote, as it did in its previous session. UN ويحدوني الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار دون تصويت، كما فعلت في دورتها السابقة.
    Despite the non-binding nature of interim measure requests the State party ensures the Committee that it always gives, as it did in this case, careful consideration to them, and will accept them wherever possible. UN ورغم الطابع غير الإلزامي لطلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، فإن الدولة الطرف تؤكد للجنة بأنها تنظر دائماً وبدقة، كما فعلت في هذه القضية، في هذه الطلبات وتنوي قبولها حيثما اقتضى الأمر.
    The duration of the denial of a passport is likely to exceed by far the period of " 8 to 11 months " , as it did in this case. UN ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة.
    It would merely have to take a procedural decision on the establishment of a working group whose composition and terms of reference it would determine, as it had done in many other cases. UN بل ينبغي عليها فقط اتخاذ قرار اجرائي بشأن إنشاء فريق عامل تحدد هي تكوينه واختصاصه كما فعلت في العديد من الحالات اﻷخرى.
    In distinguishing between crimes and delicts, the Commission had combined codification and progressive development of the law, as it had done in other circumstances. UN وأشار إلى أن اللجنة، بتفريقها بين الجنايات والجنح، قد جمعت بين تدوين القانون وتطويره التدريجي، كما فعلت في أحوال أخرى.
    Although the Tribunal will, as it has done in the past, make use of temporary staff whenever possible, there are limits to this approach. UN ورغم أن المحكمة ستستعين بالموظفين المؤقتين كلما أمكن ذلك، كما فعلت في الماضي، فإن هناك حدودا لهذا النهج.
    ASEAN urges Myanmar to grant him full access to all parties in the country, as it has done in the past. UN وتحث الرابطة ميانمار على السماح له بالوصول بشكل كامل إلى جميع الأطراف في البلاد، كما فعلت في الماضي.
    For these reasons, Norway voted in favour of today's resolution, as it has in previous years. UN ولهذه الأسباب، صوتت النرويج مؤيدة للقرار المتخذ اليوم، كما فعلت في السنوات السابقة.
    Subsequent jurisprudence had upheld that view in New Zealand, as it had in other countries, including Canada and Australia. UN ودعمت أحكام قضائية لاحقة هذا الرأي في نيوزيلندا، كما فعلت في بلدان أخرى، من بينها كندا وأستراليا.
    Stop... talking. You're boring me, Like you did in court. Open Subtitles كف عن الكلام، تضجرني كما فعلت في المحكمة.
    It's my job to govern it into a new era, as I did in the South following the war. Open Subtitles من واجبي أن أقودها لعهد جديد كما فعلت في الجنوب بعد الحرب
    With respect to the subject-matter of Working Group III, I should like to congratulate as I did at the outset of our work - through Ambassador Jaramillo and Mrs. Lozano - Colombia once again on its efforts in bringing this item to the Disarmament Commission. UN فيما يتصل بموضوع نظر الفريق العامل الثالث، أود أن أهنئ كولومبيا مرة أخرى - من خلال السفير خراميو والسيدة لوزانو - كما فعلت في بداية عملنا، على جهودها لطرح هذا البند أمام هيئة نزع السلاح.
    Therefore, Cuba would vote against the draft resolution and other similar resolutions in the Third Committee, as it had done at the Human Rights Council. UN ولذلك، فإن كوبا ستصوت ضد مشروع القرار وغيره من القرارات المماثلة في اللجنة الثالثة، كما فعلت في مجلس حقوق الإنسان.
    We call on Member States to support our draft resolution, as they have done in the past. UN وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع قرارنا، كما فعلت في الماضي.
    We encourage the Committee to adopt draft resolution A/C.1/63/L.46 by consensus, as it did at the preceding session. UN ونشجع اللجنة على اعتماد مشروع القرار A/C.1/63/L.46 بتوافق الآراء، كما فعلت في الدورة السابقة.
    The Chief Minister therefore called upon the Special Committee to use its influence to encourage the Government of the United Kingdom to meet its responsibilities to their territories, which aspired to be decolonized and to assist them in doing so and not tell them, as they had done in the past, to accept the status quo or jump to independence, without offering a parachute. UN ولهذا، دعا رئيس الوزراء اللجنة الخاصة إلى استخدام نفوذها من أجل تشجيع حكومة المملكة المتحدة على الوفاء بمسؤولياتها تجاه الأقاليم التابعة لها التي تتطلع إلى إنهاء الاستعمار فيها، وعلى مساعدتها على تحقيق ذلك، وألا تطلب منها، كما فعلت في السابق، أن تقبل الوضع الراهن أو تنتقل مباشرة إلى مرحلة الاستقلال دون أن تعرض عليها إجراءات أمان انتقالية.
    The countries of Latin America have not come here simply to ask for money and loans, as they have done at other times of crisis. UN إن بلدان أمريكا اللاتينية لم تأت هنا لمجرد طلب اﻷموال والقروض، كما فعلت في الماضي في أوقات اﻷزمات.
    It was easier than cracking you on the head like I did at the track. Open Subtitles كان أسهل من تكسير لك على رأسه كما فعلت في المسار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more