"كما قال إن" - Translation from Arabic to English

    • he also said that
        
    • he also stated that
        
    • he further said that
        
    • he further submitted that
        
    he also said that the Quartet had been involved in the search for a solution leading to the lifting of the restrictions imposed on Gaza. UN كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة.
    he also said that OAU supported the establishment of a United Nations trust fund for Somalia. UN كما قال إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤيد إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحدة من أجل الصومال.
    he also said that NCP was ready to share wealth with the south. UN كما قال إن اللجنة الوطنية للنفط مستعدة لتقاسم الثروة مع الجنوب.
    he also stated that civil society organizations should contribute to educating society at large on the unacceptability of hate speech and racist propaganda. UN كما قال إن منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تثقف المجتمع ككل بمسألة رفض خطاب الكراهية والدعاية العنصرية.
    he further said that the heart of the Good Friday Agreement was to ensure fair treatment for all, through a rather complicated process and framework, the implementation of which required compromise by all sides. UN كما قال إن محور اتفاق الجمعة الحزينة يتمثل في ضمان معاملة عادلة للجميع، من خلال عملية وإطار عمل معقدين إلى حد ما، يتطلب تنفيذهما تراضي جميع الأطراف.
    he further submitted that the arrest and ill-treatment he had suffered were based on his Romani ethnic origin. UN كما قال إن ما تعرض له من اعتقال وإساءة معاملة كان بسبب تحدره من إثنية الروما.
    he also said that any consensus should be based on the principles of equality and non-discrimination. UN كما قال إن أي توافق في الآراء ينبغي أن يقوم على مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    he also said that Israel respected the Palestinian people. UN كما قال إن إسرائيل تحترم الشعب الفلسطيني.
    he also said that the " Bermuda model " was a pre-independence constitution. UN كما قال إن ' ' نموذج برمودا`` يقوم على دستور مرحلة ما قبل الاستقلال.
    he also said that the Supreme Court appointed public defenders for indigenous people in order to effectively guarantee such groups the right to a defence and due process in the administration of justice. UN كما قال إن المحكمة العليا عيّنت محاميي دفاع مجانيين عن السكان الأصليين من أجل ضمان حق تلك الجماعات ضماناً فعلياً في الدفاع عنها وفي مراعاة الأصول القانونية في إقامة العدل.
    Well, he also said that my characters felt flat and that the setting didn't really come alive. Open Subtitles كما قال إن شخصياتي تمنح شعوراً بالسطحية وإن الموقع لا تدب فيه الحياة
    he also said that the Government of Azerbaijan had submitted a communiqué on the " elections " to the United Nations General Assembly for discussion. UN كما قال إن حكومة أذربيجان قد أصدرت بلاغا عن " الانتخابات " موجها إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بغرض المناقشة.
    he also said that there were opportunities to switch to alternatives to ozone-depleting substances for all the new process-agent uses with significant emissions of controlled substances that were reviewed in the task force's report. UN كما قال إن هناك فرصاً للتحول إلى بدائل المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لجميع عوامل التصنيع الجديدة التي لها انبعاثات هامة من المواد الخاضعة للرقابة والتي استعرضت في تقرير فريق العمل.
    he also said that it was the Secretary-General's view that, given the current situation, there was no basis for resuming the good offices mission. UN كما قال إن الأمين العام يرى أنه في ضوء الوضع الراهن، فإنه لا يرى أي أساس يمكن أن يستند إليه في استئناف مهمة المساعي الحميدة.
    he also said that legal aid could be very important in ensuring access by individuals to remedies, and that a lack of resources inhibited the availability of legal aid. UN كما قال إن المساعدة القانونية قد تكون مهمة جداً في ضمان لجوء الأفراد إلى سبل الانتصاف وإن نقص الموارد يعوق توافر المساعدة القانونية.
    he also said that there was a need for adequate hospital units in the field, since that gave more peace of mind to the forces for the fulfilment of their missions and they were force-multiplying elements. UN كما قال إن هناك حاجة لوحدات مستشفيات ميدانية ملائمة، بما أن هذه تمنح المزيد من الراحة النفسية للقوات في تنفيذها مهماتها، وأنها عناصر تضاعف من بأس هذه القوات.
    he also said that his Government would concentrate on charting a clear course forward towards the twenty-first century. 18/ UN كما قال إن حكومته ستركز على رسم مسار واضح يتجه قدما صوب القرن الحادي والعشرين)١٨(.
    he also stated that the two Governments might wish to conclude similar agreements with the Fund, with the payments that would have to be remitted to the Fund being a matter for discussions between each of the two Governments and the Government of the Russian Federation. UN كما قال إن الحكومتين قد ترغبان في عقد اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشات بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي.
    he also stated that Mr. Brahimi had undertaken three missions to Iraq from February to June 2004 to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis. UN كما قال إن السيد الإبراهيمي قام بثلاث بعثات إلى العراق في الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2004 للمساعدة في تيسير عملية الحوار الوطني وبناء الثقة فيما بين العراقيين.
    he further said that UN كما قال إن
    he further submitted that the arrest and ill-treatment he had suffered were based on his Romani ethnic origin. UN كما قال إن ما تعرض له من اعتقال وإساءة معاملة كان بسبب تحدره من إثنية الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more