"كما قيل" - Translation from Arabic to English

    • reportedly
        
    • as has been said
        
    • allegedly
        
    • as stated
        
    • it was also suggested
        
    • were said
        
    • as was said
        
    • are told
        
    • is said
        
    • it was also said
        
    • it was said
        
    • also said to have
        
    • as had been stated
        
    • as has been remarked
        
    • it was further stated
        
    The demonstration was reportedly disrupted by a group of pro-independence East Timorese. UN وقامت مجموعة مؤيدة للاستقلال في تيمور الشرقية كما قيل بتفريق المظاهرة.
    Since the orders came into effect, several cases of deportation have reportedly been recorded. C. Right to life UN ومنذ دخول هذين الأمرين حيز التنفيذ، سُجل عدد من حالات الترحيل، كما قيل.
    That is the basis on which the Conference has worked ever since its establishment, and I believe that, as has been said before, 2010 could be a historic year. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه عمل المؤتمر منذ إنشائه، وأعتقد، كما قيل آنفاً، أن عام 2010 يمكن أن يكون عاماً تاريخياً.
    The ICC is not a mechanism of universal jurisdiction, as has been said before from this rostrum. UN إن المحكمة الجنائية الدولية ليست آلية لاختصاص قضائي عالمي كما قيل من قبل من على هذا المنبر.
    He was allegedly subjected to beatings in the police station, said to have injured his right eye and left shoulder. UN وادعي أنه تعرض للضرب في مخفر الشرطة، كما قيل إنه عانى من إصابات في عينه اليمنى وكتفه اليسرى.
    as stated before, however, the Constitution of Barbados is clear on the due process that must be adhered to prior to sanctions or some form of punishment being applied to an individual or organisation. UN غير أن دستور بربادوس، كما قيل سابقا، واضح فيما يتعلق بمبدأ المحاكمة العادلة الذي يجب الالتزام به قبل إنزال أي عقوبات أو أي من أشكال العقاب على أي شخص أو منظمة.
    it was also suggested that inclusion of some of these indicators with national income data could constitute double counting. UN كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء.
    However, the trial was delayed, reportedly on the ground that some documents could not be found. UN ولكن المحاكمة أُجّلت على أساس عدم العثور كما قيل على بعض المستندات.
    He was reportedly also taken to burial places where he was allegedly beaten severely by some 20 officials and threatened with death. UN كما قيل إنه أُخذ إلى المقابر، حيث قيل إن حوالي ٠٢ موظفاً ضربوه بقسوة وهددوه بالقتل.
    This figure has now reportedly doubled to approximately 90 incidents per month and, as more refugees return during the summer, it can be expected that the number will rise further. UN وقد تضاعف هذا الرقم اﻵن كما قيل إلى نحو ٩٠ حادثا شهريا، ونظرا ﻷن المزيد من اللاجئين يعودون خلال الصيف، فإنه يمكن توقع ارتفاع العدد بصورة أكبر.
    In addition, its contents should be more analytical, as has been said repeatedly in this Hall. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة.
    Moreover, we must understand that, as has been said repeatedly, the way to attain the goal of the University is and always will be education. UN عــلاوة علـــى ذلك، يجب أن ندرك، كما قيل مرارا، أن الطريق اﻵيلــة الى بلوغ هدف الجامعة هو، وسيبقى دائما، التعليم.
    There were also credible reports that detainees in East Timor were shot to death while allegedly attempting to escape. UN كما أفادت تقارير موثوق بها أن محتجزين في تيمور الشرقية لقوا مصرعهم رميا بالرصاص، أثناء محاولتهم الهرب كما قيل.
    as stated at previous meetings, that document had no mandate or obligation whatsoever for her country. UN فهذه الوثيقة، كما قيل في جلسات سابقة، ليس لها ولاية أو التزام من أي نوع كان على بلدها.
    it was also suggested that the inclusion of some of these indicators with national income data could constitute double counting. UN كما قيل إن إدراج بعض هذه المؤشرات مع بيانات الدخل القومي يمكن أن يمثل ازدواجية في الإحصاء.
    In addition small committees were said to have been constituted in the camps to explain the purpose of the investigation to the affected population. UN كما قيل إنه قد أنشئت لجان صغيرة في المخيمات لشرح القصد من التحقيق للضحايا.
    Terrorism affects us all and is a threat to all of us, but, as was said last year in this very same forum, hunger and extreme poverty continue to fuel terrorism. UN وللإرهاب تأثير فينا جميعا، وهو خطر يهددنا كلنا، ولكن - كما قيل العام الماضي في هذا المنتدى بالذات - لا يزال الجوع والفقر المدقع غذاء الإرهاب.
    The reason, we are told without further justification, will confer greater legitimacy on its decisions. UN والسبب، كما قيل لنا دون أي تبرير آخر، هو إضفاء المزيد من الشرعية على قراراته.
    Thus, no further effective domestic remedy is said to be available. UN وبذلك فإن أي سبيل فعال آخر للانتصاف محلياً أصبح غير متاح كما قيل.
    Such a document, it was also said, might also assist the Commission to identify areas in which it might itself undertake future harmonization work. UN كما قيل إنّ تلك الوثيقة قد تساعد اللجنة أيضا على تبيّن المجالات التي يمكن أن تضطلع فيها مستقبلا بأعمال في ميدان التنسيق.
    Moreover, it was said that the terminology in the draft Registry Guide could only supplement, but not modify, the terminology of the Guide. UN كما قيل إنَّ المصطلحات المستخدمة في مشروع دليل السجل لا يمكن إلاَّ أن تكمل مصطلحات الدليل التشريعي ولكن لا تُعدِّلها.
    He is also said to have had a plastic bag placed over his head, causing partial asphyxiation. UN كما قيل إن كيساً بلاستيكياً وضع على رأسه مما نجم عنه اختناق جزئي.
    The burden placed on the shipper, it was noted, was not as great as had been stated. UN وأُشير إلى أن العبء الملقى على كاهل الشاحن ليس كبيرا كما قيل.
    My delegation agrees with the Secretary-General on the need for greater support and funding for early recovery programmes, which as has been remarked, do not always receive enough attention from humanitarian actors and development agencies. UN ويتفق وفدي مع الأمين العام على ضرورة تقديم مزيد من الدعم والتمويل لبرامج الإنعاش المبكر، التي كما قيل من قبل، لا تحظى دائما بما يكفي من الاهتمام من الجهات الفاعلة الإنسانية ووكالات التنمية.
    it was further stated that a partial ban, covering only reproductive cloning, would be a false ban and would be ineffective in practice. UN كما قيل أيضا بأن حظرا جزئيا، يغطي الاستنساخ لأغراض التكاثر فحسب، سيكون حظرا زائفا وغير فعال من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more