Just as in the past, Russia's people are offered only weak protection by the courts. | UN | وحماية المحاكم للمواطنين ضعيفة كما كانت في الماضي. |
Moreover, the reporting practice of the Security Council and the contents of its report remain as in the past. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ممارسات مجلس الأمن للإبلاغ ومحتويات تقاريره كما كانت في الماضي. |
We have made textual and technical upgrades, while most paragraphs of the draft resolution remain unchanged, as in the resolution adopted at the sixtieth session of the General Assembly. | UN | وقد أدخلنا بعض التحسينات المتعلقة بالصياغة والتعديلات الفنية، بينما ظلت أغلبية فقرات مشروع القرار بدون تغيير، كما كانت في القرار المتخذ في الدورة الستين للجمعية العامة. |
The purposes and principles of the United Nations Charter remain as valid as they were in 1945. | UN | وما زالت أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة صالحة كما كانت في عام 1945. |
The response of the international community to a similar situation should not be allowed to be as inadequate as it was in Rwanda in 1994. | UN | وينبغي ألا يسمح بأن تكون استجابة المجتمع الدولي لحالة مماثلة غير وافية كما كانت في رواندا عام 1994. |
The African Union road map for peace remains as relevant today as it was at the beginning of the conflict. | UN | وما زالت خارطة الطريق للاتحاد الأفريقي من أجل السلام صالحة اليوم كما كانت في بداية الصراع. |
as in previous years, Poland will remain the sole sponsor of the draft resolution. | UN | وستظل بولندا، كما كانت في السنوات الماضية، المقدم الوحيد لمشروع القرار. |
The National Monitoring Directorate (NMD) will, as in the past, serve as the Iraqi counterpart for the inspectors. | UN | وتكون هيئة الرقابة الوطنية هي، كما كانت في السابق، الجهة العراقية المناظرة للمفتشين. |
The National Monitoring Directorate (NMD) will, as in the past, serve as the Iraqi counterpart for the inspectors. | UN | وتكون هيئة الرقابة الوطنية هي، كما كانت في السابق، الجهة العراقية المناظرة للمفتشين. |
Uruguay is ready today, as in the past, to do its utmost to ensure that our brother peoples will have a happy future. | UN | وأوروغواي على استعداد اليوم، كما كانت في الماضي، للقيام بكل ما بوسعها لكي تكفل للشعوب الشقيقة أن تحظى بمستقبل سعيد. |
India stands ready, as in the past, to extend material and technical assistance to the Palestinian people as they consolidate their progress towards self-government. | UN | وتقف الهند على أهبة الاستعداد، كما كانت في الماضي، لتقديم المساعـــــدة المادية والتقنية للشعب الفلسطيني فيما هـــــو يوطد تقدمه صوب الحكم الذاتي. |
3. as in the past, the tourist industry continues to be predominantly controlled by foreigners. | UN | ٣ - ولا تزال صناعة السياحة، كما كانت في الماضي، يسيطر عليها عموما اﻷجانب. |
1. as in previous years, the economic situation in the African region remains precarious and disturbing. | UN | ١ - ظلت الحالة الاقتصادية في المنطقة الافريقية في عام ١٩٩٣ مزعزعة ومثيرة للقلق كما كانت في السنوات السابقة. |
The recommendations are just as valid now as they were in the past. | UN | ولا تزال التوصيات صحيحة تماما كما كانت في السابق. |
Those words are as challenging and valid today as they were in the late 1950s. | UN | هذه الكلمات لا تزال صحيحة ولا تزال تمثل تحديا اليوم كما كانت في أواخر الخمسينات. |
Nevertheless, voluntary contributions remained the biggest source of revenue in the year 2013 as it was in the year 2012. | UN | ومع ذلك، ظلَّت التبرعات أكبر مصدر للإيرادات في عام 2013، كما كانت في عام 2012. |
as it was in the beginning... so shall it be in the end. | Open Subtitles | كما كانت في البداية لذا يجب أن تكون في النهاية |
The vision of Literacy as Freedom and Literacy for All remains as relevant now as it was at the start of the Decade. | UN | ولا تزال رؤية محو الأمية بوصفها حرية ومحو الأمية للجميع ملائمة في الوقت الحالي كما كانت في بداية العقد. |
Basic orbital parameters are as at | UN | البارامترات المدارية الأساسية هي كما كانت في |
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. | UN | وقد قدم عدد من اﻵراء بشأن اﻷسباب الممكنة التي تكمن وراء تلك الظاهرة، من قبيل التصور بأن الوظائف العلمية لم تعد مجزية بالنسبة للرجل كما كانت في الماضي وأن المرأة تتقدم لملء الفراغ. |
2. In its decision 42/111, the Commission acknowledged that the Fundamental Principles were still as relevant today as they have been in the past and that no revision of the 10 principles themselves was currently necessary. | UN | 2 - وسلّمت اللجنة، في مقررها 42/111، بأن المبادئ الأساسية لا تزال صالحة اليوم كما كانت في الماضي، وأنه لا ضرورة في الوقت الراهن لمراجعة المبادئ العشرة ذاتها. |
Apparently, Verna McBride was as popular in death as she was in life. | Open Subtitles | ما يبدو، كانت فيرنا ماكبرايد لها شعبية في الموت كما كانت في الحياة. |
I just want things to be the way they were. | Open Subtitles | أريد فقط أن تكون الأمور كما كانت في السابق |
Nancy is just the same as she was high school. | Open Subtitles | نانسي ليست سوى نفس كما كانت في المدرسة الثانوية. |