"كما لا ينبغي أن" - Translation from Arabic to English

    • nor should
        
    • and should not
        
    • neither should
        
    nor should members when asking questions and offering individual comments advance any appraisal of the State report. UN كما لا ينبغي أن يجري اﻷعضاء تقييما لتقارير الدول عند طرحهم ﻷسئلة وإبدائهم لتعليقات فردية.
    nor should they be carried out in such a way as to target only persons with specific physical or ethnic characteristics. UN كما لا ينبغي أن تجري هذه العمليات بحيث تستهدف فقط أشخاصاً ذوي ملامح جسدية وإثنية معينة.
    nor should they be carried out in such a way as to target only persons with specific physical or ethnic characteristics. UN كما لا ينبغي أن تجري هذه العمليات بحيث تستهدف فقط أشخاصاً ذوي ملامح جسدية وإثنية معينة.
    I have no illusions, nor should you, that we can reinvent the Department of Public Information overnight. UN وليست لدي أي أوهام، كما لا ينبغي أن تكون لديكم، بأن باستطاعتنا إعادة إنشاء إدارة شؤون الإعلام ما بين يوم وليلة.
    This cannot and should not result in automatic inclusion in the draft articles of the principles on immunity contained in the instruments that regulate the international criminal courts. UN وهذا لا يمكن كما لا ينبغي أن يؤدي إلى الإدراج التلقائي في مشاريع المواد لمبادئ الحصانة الواردة في الصكوك التي تنظم المحاكم الجنائية الدولية.
    neither should it be subject to the aggressive territorial aspirations of another country. UN كما لا ينبغي أن يكون موضوعا للطموحات الإقليمية العدوانية لبلد آخر.
    nor should any subsidiary obligation towards third States arise under international law. UN كما لا ينبغي أن ينشأ أي التزام فرعي تجاه دول ثالثة بموجب القانون الدولي.
    nor should it prevent parties from commencing litigation on any such matters under the new law. UN كما لا ينبغي أن يمنع الأطراف من مباشرة التقاضي بشأن أي مسائل من هذا القبيل في إطار القانون الجديد.
    nor should any one country be allowed to ensure its own absolute security at the expense of the security of others. UN كما لا ينبغي أن يُسمح لأي بلد بضمان أمنه المطلق على حساب أمن الآخرين.
    nor should it be presented as a dichotomous choice: either technology or development. UN كما لا ينبغي أن ينظر إليها بوصفها خياراً بين شيئين: إما التكنولوجيا أو التنمية.
    nor should UNDP make exceptions to its `single audit principle'. UN كما لا ينبغي أن ينشئ البرنامج استثناءات `لمبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات ' الذي يلتزم به.
    In his view, neither should independence be thrust upon the Territory suddenly, nor should the Territory be driven into a state of unpreparedness. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    It should not be a substitute for traditional sources of development financing, including ODA, nor should it negatively affect their levels. UN ولا ينبغي أن يكون ذلك بديلا عن المصادر التقليدية لتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، كما لا ينبغي أن يؤثر سلبا على مستويات تلك المساعدة.
    The Commission should not examine the issue of universal criminal jurisdiction; nor should it study the " triple alternative " -- the surrender of an individual to an international tribunal -- as there were specific rules covering such transfers. UN وينبغي للجنة ألا تبحث مسألة الولاية القضائية الجنائية العالمية؛ كما لا ينبغي أن تدرس " البديل الثالث " - تسليم أحد الأشخاص إلى محكمة دولية - نظراً لأن هناك قواعد محددة تغطي مثل هذا التسليم.
    We must not allow those resources to be patented by transnational companies, nor should we allow the selfishness of some nations to prevent us from reaching important agreements on this issue. UN ويجب ألا نسمح لتلك الموارد أن تخضع لبراءات اختراع تخص الشركات عبر الوطنية، كما لا ينبغي أن نسمح للأنانية التي تظهرها بعض الدول بأن تعوقنا عن التوصل إلى اتفاقات هامة بشأن هذه المسألة.
    The right to food was a fundamental human right which must not be made dependent on commercial logic, nor should food crops be diverted to biofuel production or become the subject of speculation on the international markets. UN وأضاف أن الحق في الغذاء هو حق أساسي من حقوق الإنسان يجب ألا يعتمد على منطق تجاري، كما لا ينبغي أن تحوّل المحاصيل الغذائية إلى إنتاج الوقود الأحيائي أو تصبح موضوع مضاربة في الأسواق الدولية.
    For example, in the early years of the Commission's work, it was considered that consensus should not be reached at all costs as if this were the essential objective of the Commission's discussions, nor should its purpose be merely to satisfy a dissident minority. UN ففي السنوات الأولى لعمل اللجنة، مثلا، رئي أنه لا ينبغي التوصل إلى توافق الآراء بأي ثمن، كما لو كان هو الهدف الرئيسي لمناقشات اللجنة، كما لا ينبغي أن يكون غرضه هو مجرد إرضاء أقلية معارضة.
    The country's fervour should not, however, give rise to violations of the Covenant, and especially of women's rights, nor should the church's grip on the State become too strong. UN وقال إن الورع الديني السائد في البلاد لا ينبغي أن يكون سببا لانتهاكات للعهد، ولحقوق المرأة تحديدا، كما لا ينبغي أن تتجاوز هيمنة الكنيسة على الدولة الحدود.
    nor should the Prosecutor have powers proprio motu to prosecute or investigate. UN كما لا ينبغي أن يكون للمدعي العام سلطات من تلقاء نفسه لبدء المحاكمة أو التحقيق .
    However, decentralization should be accompanied by carefully set performance targets to prevent the exclusion of groups that are more difficult to target and should not come at the expense of integrated employment services, for example, through one-stop shops. UN غير أنه يتعين أن تكون اللامركزية مصحوبة بأهداف أداء مرسومة بعناية، بغية الحيلولة دون استبعاد الفئات التي يكون استهدافها أكثر صعوبة، كما لا ينبغي أن تتم على حساب تكامل خدمات التوظيف، أي من خلال المراكز الشاملة مثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more