"كما هو الحال في جميع" - Translation from Arabic to English

    • as in all
        
    • as with all
        
    • as is the case in all
        
    • as in every
        
    as in all war situations, in Iraq too, women are particularly impacted by the adverse effects of conflict. UN فالعواقب الناجمة عن الصراع في العراق تؤثر على المرأة بصفة خاصة، كما هو الحال في جميع حالات الحروب.
    In Armenia, as in all the emerging democracies, there is no historical precedent for the economic transition. UN في أرمينيا، كما هو الحال في جميع الديمقراطيات اﻵخذة في الظهور، ليست هناك سابقة تاريخية لتحول اقتصادي.
    I would point out here that, as in all other peace-keeping operations, the principle of neutrality is one of the fundamental guidelines for troop-contributing countries. UN وبوسعي أن أشير إلى أن مبدأ الحياد هنا، كما هو الحال في جميع عمليات حفظ السلم اﻷخرى، هو من المبادئ التوجيهية اﻷساسية للبلدان المساهمة بقوات.
    It should also be noted that, as with all complex projects of this nature, it is not inconceivable that further difficulties may emerge as the project continues. UN وينبغي أن يلاحظ أيضا أنه، كما هو الحال في جميع المشاريع المعقدة التي لها هذا الطابع، ليس من المستبعد أن تنشأ صعوبات أخرى مع استمرار المشروع.
    In this area, as with all the interventions described in the present report, an analysis of the quality and content of actions would be helpful in gaining a full understanding of whether resources have been invested in the most efficient way. UN وفي هذا المجال، كما هو الحال في جميع التدخّلات المبيّنة في هذا التقرير، سيكون إجراء تحليل لنوعية الإجراءات ومحتواها مفيدا في الحصول على فهم كامل لما إذا كانت الموارد قد استثمرت بأكثر السبل كفاءة.
    Whether a dialogue will follow depends on the will and interest of political parties, as is the case in all democracies. UN وإن مواصلة الحوار تعتمد على إرادة واهتمام اﻷحزاب السياسية كما هو الحال في جميع الديمقراطيات.
    All of those results emanate from our core conviction that the human rights of all Grenadians, with no distinction whatsoever, must be honoured, in health as in all constitutionally mandated rights which are fundamental to our country. UN كل هذه النتائج تنبع من اقتناعنا الأساسي بأن حقوق الإنسان هي لجميع أبناء غرينادا، دون أي تمييز من أي نوع كان، ويجب احترامها في مجال الصحة كما هو الحال في جميع الحقوق المقررة دستورياً والأساسية لبلدنا.
    In this as in all United Nations matters, we continue to be guided by our deep respect for the principles and the spirit of the Charter. UN وفي هذه المسألة كما هو الحال في جميع المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة، نواصل الاسترشاد باحترامنا العميق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    He emphasized that it was important to recognize that women and children are at risk wherever there is extreme poverty and dependency, as in all refugee and IDP situations. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    He emphasized that it was important to recognize that women and children are at risk wherever there is extreme poverty and dependency, as in all refugee and IDP situations. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    as in all Arab-Muslim societies, the legal status of women in Algeria presents a dichotomy. UN ويتسم الوضع القانوني للمرأة في الجزائر بالازدواجية، كما هو الحال في جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي الإسلامي.
    In East Timor, as in all the other provinces, the objective of the military civic mission is first and foremost to combat poverty and underdevelopment as well as to serve and protect the people. UN وفي تيمور الشرقية، كما هو الحال في جميع المقاطعات اﻷخرى، يتمثل هدف المهمات المدنية للجهاز العسكري في المقام اﻷول في مكافحة الفقر والتخلف فضلاً عن خدمة السكان وحمايتهم.
    In civil aviation, as in all sectors of the economy, the embargo causes overspending in a number of ways. UN وفي قطاع الطيران المدني، كما هو الحال في جميع قطاعات الاقتصاد، يشكل الحصار العامل الرئيسي وراء زيادة التكاليف لعدة أسباب.
    While wrongdoing occurred in Iran as in all States, including with regard to violence against women, the issue should be whether it was a policy of the State. UN وبينما تحدث التجاوزات في إيران كما هو الحال في جميع البلدان، بما في ذلك ما يتعلق منها بظاهرة العنف ضد المرأة، فإن المسألة المطروحة هي ما إذا كانت هذه الظاهرة سياسة تتبعها الدولة.
    It was important to stress the scope of efforts by Morocco to achieve respect for freedoms in Western Sahara as in all countries. UN ومن المهم التأكيد على نطاق الجهود التي يبذلها المغرب من أجل تحقيق احترام الحريات في الصحراء الغربية كما هو الحال في جميع البلدان.
    13. as in all legal systems, prosecuting bodies (procuratorates) are distinct from sentencing bodies (courts and tribunals). UN ٣١- يوجد، كما هو الحال في جميع اﻷنظمة القانونية، أجهزة المقاضاة )النيابات( وأجهزة الحكم )المحاكم بأنواعها(.
    as in all countries, it was difficult to assess the magnitude of the problem of illegal immigrants since they were, by definition, not documented and hard to trace. UN ١٧ - ومضى قائلا إنه، كما هو الحال في جميع البلدان، يصعب تقدير حجم مشكلة المهاجرين غير القانونيين ﻷنهم، بطبيعة الحال، بدون وثائق قانونية ومن الصعب اقتفاء أثرهم.
    78. as with all points of entry, immigration and passport control at Roberts International Airport is entirely manual. UN 78 - كما هو الحال في جميع منافذ الدخول فإن الرقابة على الهجرة والجوازات في مطار روبرتس الدولي تتم يدويا بالكامل.
    40. as with all valuation techniques, care must be taken in applying this approach. UN ٠٤ - ويجب، كما هو الحال في جميع أساليب التقييم، توخي العناية عند تطبيق هذا النهج.
    45. The United Kingdom noted that, as with all countries, there are areas where more work would further aid implementation. UN 45- ولاحظت المملكة المتحدة أن هناك، كما هو الحال في جميع البلدان، مجالات من شأن زيادة العمل فيها أن يعزز المساعدة على التنفيذ.
    Its statutory jurisdiction covers military offences, as is the case in all countries which have military forces. UN واختصاصها المبدئي يشمل الجرائم العسكرية، كما هو الحال في جميع البلدان التي توجد فيها قوات عسكرية.
    Coupled with these measures, as is the case in all sectors, is the need to develop a transparent, streamlined legal and regulatory framework. UN وباﻹضافة الى هذه التدابير، ثمة حاجة الى وضع إطار قانوني وتنظيمي يتسم بالشفافية وعدم التعقيد، كما هو الحال في جميع القطاعات.
    Running, finally, through all of this will be the theme that what we need here, as in every other area of international and domestic public policy, is an injection of political will, and we need to sustain that political will over the long haul that lies ahead. UN إن ما نخوض فيه اليوم، في نهاية المطاف، كما هو الحال في جميع مجالات السياسة العامة الدولية والمحلية، هو مسألة الإرادة السياسية، وإدامة هذه الإرادة مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more