"كما هي الحال" - Translation from Arabic to English

    • as is the case
        
    • as in the case
        
    • as was the case
        
    • as it is
        
    • as are
        
    • like
        
    • as with
        
    • as is true
        
    • as has been the case
        
    as is the case with any country emerging from several years of conflict, the return to peace in Burundi remains challenging. UN وإن إعادة إحلال السلام في بوروندي، كما هي الحال في أي بلد خارج من صراع دام عدة سنوات، ما زالت تعترضها صعوبات جمة.
    Namely, there is no specific provision focusing on older persons, nor a universal human rights instrument on their rights, as is the case for other categories of persons such as women or persons with disabilities. UN ويقصد بذلك عدم وجود أي أحكام محددة تركز على كبار السن، ولا أي صك عالمي لحقوق الإنسان يتعلق بحقوقهم، كما هي الحال مع فئات أخرى مثل النساء أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Thus, there is not a differential system allowing differential standards and open to abuse, as is the case in Australia. UN وعليه، فإنه لا يوجد نظام تفاضلي يسمح بمعايير تفاضلية ويمكﱢن من التعسف، كما هي الحال في استراليا.
    In many African countries, as in the case of Chad, the MDGs were already included in the national economic and budgetary policies. UN وفي العديد من البلدان الأفريقية، كما هي الحال في تشاد، أُدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في السياسات الاقتصادية وسياسات الميزانية الوطنية.
    Furthermore, hatred had been generated against persons and institutions, as was the case in all civilian conflicts. UN وفضلا عن ذلك، تولدت الكراهية ضد أشخاص ومؤسسات، كما هي الحال في جميع المنازعات المدنية.
    The saying's as true of the human body as it is of a washing machine or a blender. Open Subtitles المقولة تعتبر جائزة أيضاً في حالة الجسم البشريِ كما هي الحال بالنسبة لغسالة الملابس اوالخلآط.
    Women's increased enrolment in tertiary education, as is the case now in many countries, has an impact on family formation. UN إن الالتحاق المتزايد للنساء بالتعليم الجامعي، كما هي الحال راهنا في العديد من البلدان، يؤثر في تكوين الأسرة.
    Only the President and the Registrar, as is the case in the ICJ, are required to reside at the seat of the Tribunal. UN إذ لا يقتضي النظام من غير الرئيس والمسجل، كما هي الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، الإقامة بمقر المحكمة.
    Salt water is intruding into surface and affects groundwater systems, as is the case in southern Kiribati and Tuvalu. UN وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي.
    To date little evidence has been found of sophisticated networks being involved, as is the case in some other countries; UN ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛
    In future, therefore, it is proposed that, from the outset of an emergency, funds should be allocated for information needs, as is the case for UNHCR and WFP. UN ولذلك، فإن من المقترح في المستقبل أن تخصص اﻷموال منذ بداية الحالة الطارئة للاحتياجات اﻹعلامية، كما هي الحال بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    as is the case with opium, seizures of morphine continued to be concentrated in Afghanistan and neighbouring countries. UN 44- كما هي الحال بالنسبة للأفيون، ظلت ضبطيات المورفين تتركّز في أفغانستان والبلدان المجاورة لها.
    Racism taken to the extreme can lead to genocide as in the case of Rwanda. UN ويمكن أن تفضي العنصرية، في أسوأ أشكالها، إلى الإبادة الجماعية كما هي الحال في رواندا.
    Clearly, there was no formal hierarchy, as in the case of national law, but there were undoubtedly generally recognized peremptory principles and rules that constituted the basic structure of international law and were endowed with particular authority and legal force. UN والواضح أنه لا يوجد أي تسلسل هرمي رسمي، كما هي الحال في القانون الوطني، ولكن توجد دون شك مبادئ قواعد آمرة معترف بها عموما على أنها تشكل الهيكل الأساسي للقانون الدولي وتتمتع بحجية وقوة قانونية خاصتين.
    Obtaining these documents can be exceedingly difficult or impossible, in particular where there is a low level of birth registration and documentation within the general population or a specific group, such as in the case of a minority population. UN ويمكن أن تكون عملية الحصول على تلك الوثائق صعبةً للغاية أو مستحيلة ولا سيما عندما يكون معدّل تسجيل وتوثيق الولادات منخفضاً في صفوف عامة السكان أو فئة سكانية محددة كما هي الحال لدى فئات الأقليات.
    Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    To ensure its prestige, the court should have primacy of jurisdiction, as was the case with the ad hoc tribunals already in existence. UN وينبغي لكفالة هيبة المحكمة أن تكون لها الأولوية في الاختصاص، كما هي الحال بالنسبة للمحاكم المخصصة الموجودة بالفعل.
    That is, in the cultural context, it is inappropriate for siblings of the opposite sex to sit in together in a setting where dialogue and discussion of a sensitive nature take place such as it is in a village council meeting. UN وهذا يعني أنه، في السياق الثقافي، من غير اللائق أن يجلس الأخوة والأخوات معا في مكان يُجرى فيه حوار ومناقشة ذات طبيعة حساسة كما هي الحال في اجتماع لمجلس القرية.
    This provision is designed to guarantee to the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. UN وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لإلزام الشهود على الحضور ولإجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد لأي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام.
    like the escalation of force, one purpose of providing a warning is to avoid prejudging the level of resistance that will be shown. UN وأحد أغراض منح إنذار، كما هي الحال في تصعيد القوة، هو تفادي الحكم المسبق على درجة المقاومة التي سيبديها المشتبه به.
    Again as with reprocessing, enrichment operations normally result in the release of aerosols. UN وهنا أيضاً، كما هي الحال في إعادة المعالجة، تؤدي عمليات التخصيب عادة إلى إطلاق الهباء الجوي.
    Yet in the realm of transatlantic relations, as is true globally, it is unwise to expect too much from a single man, whatever his exceptional qualities. Fundamental problems remain, and new ones are likely to emerge. News-Commentary ولكن في عالم العلاقات عبر الأطلسية، كما هي الحال على صعيد العلاقات الدولية، ليس من الحكمة أن نتوقع أكثر مما ينبغي من رجل منفرد، رغم كل ما قد يتمتع به من سمات استثنائية. فالمشاكل الأساسية ما زالت قائمة، ومن المحتمل أن تنشأ مشاكل جديدة أيضاً.
    16. Nonetheless, as has been the case with the robust legal framework that exists in Colombia, implementation of the Norms has been inconsistent. UN 16 - وعلى الرغم من ذلك، كما هي الحال بالنسبة للإطار القانوني القوي الموجود في كولومبيا، كان تنفيذ المبادئ غير متسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more