"كما يدل" - Translation from Arabic to English

    • as evidenced by
        
    • as demonstrated by
        
    • as illustrated by
        
    • as shown by
        
    • as reflected
        
    • as exemplified by
        
    • as witnessed by
        
    • as indicated by
        
    • as is evident
        
    • it also demonstrates
        
    • as was shown by
        
    In Uzbekistan, a firm legislative basis has been established for NGO activities, as evidenced by their constant rise in number. UN وأقيمت في أوزبكستان قاعدة تشريعية صلبة لأنشطة المنظمات غير الحكومية، كما يدل على ذلك الارتفاع المستمر في عددها.
    The Office continued to have difficulty recruiting and retaining language staff, as evidenced by the fact that its overall vacancy rate for language posts currently stood at 21 per cent. UN وما زال المكتب يجد صعوبة في استقدام موظفي اللغات والاحتفاظ بهم، كما يدل على ذلك كون معدل الشواغر عموما في وظائف اللغات يبلغ حاليا 21 في المائة.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المعروضة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    Bangladesh had always supported the work of the Council, as demonstrated by the country's acceptance of as many as 164 recommendations from Member States during the second cycle of the review process early in 2013. UN وقد دعمت بنغلاديش دائما عمل المجلس، كما يدل عليه قبول البلد لما يصل إلى 164 توصية من الدول الأعضاء خلال الدورة الثانية لعملية الاستعراض في أوائل عام 2013.
    54. The Committee appreciates the State party's commitment to migrant workers' rights as illustrated by the fact that it was the first country to accede to the Convention. UN 54- تشيد اللجنة بالتزام الدولة الطرف بحقوق العمال المهاجرين كما يدل على ذلك كونها أول بلد ينضم إلى الاتفاقية.
    Progress had also been made in the administration of justice, as shown by the application of the principle of the irremovability of judges. UN وقد أحرز تقدم أيضاً في مجال إقامة العدل، كما يدل على ذلك تطبيق مبدأ عدم قابلية عزل القضاة.
    The Board considers that this level of response is inadequate, as reflected from the level of sampling errors referred to in paragraphs 37 and 38. UN واعتبر المجلس أن مستوى الرد غير مرض كما يدل على ذلك مستوى أخطاء العينة المشار إليه في الفقرتين ٣٧ و ٣٨.
    This special session is a historic opportunity, as exemplified by the presence of so many heads of State, to move the process forward. UN وهذه الدورة الاستثنائية، كما يدل حضور عـــــدد كبير من رؤساء الدول، تمثل فرصة تاريخية للمضي قدما بهذا العمل إلى اﻷمام.
    Teachers can be biased, as evidenced by many experiments in developed and developing countries. UN ومن الممكن أن يكون المدرسون متحيزون، كما يدل على ذلك العديد من التجارب في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    The downturn was having an impact on the developing countries in 2001, as evidenced by the decline in commodity prices, their difficulties in exporting goods and obtaining credit and the cessation of financial flows. UN إن هذا التباطؤ قد بدأ يؤثر على البلدان النامية في عام 2001 كما يدل على ذلك تدني أسعار السلع الأساسية والصعوبات التي تواجه التصدير والحصول على رؤوس الأموال، ونضوب التدفقات المالية.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المتوقعة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    Progress has been especially slow in the international economic arena, as evidenced by the stalling of the Doha Round of trade negotiations. UN وكان التقدم بطيئا بوجه خاص على الساحة الاقتصادية الدولية، كما يدل على ذلك تعثر جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    He noted that the conflict in South Sudan had had a direct impact on the situation in Abyei, as evidenced by an increase in tensions between communities and a higher risk of security incidents. UN وأشار إلى أن النزاع الدائر في جنوب السودان قد أثر تأثيرا مباشرا على الحالة في أبيي، كما يدل على ذلك تزايد التوترات بين المجتمعات المحلية، وازدياد خطر وقوع الحوادث الأمنية.
    Response: Malawi is firmly committed to combating domestic violence, as evidenced by the passing of the Prevention of Domestic Violence Act. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    Kazakhstan is a firm and consistent supporter of the vision of nuclear non-proliferation and disarmament, as demonstrated by its decision to shut down its nuclear test site and renounce one of the world's largest nuclear arsenals. UN وتدعم كازاخستان على نحو ثابت ومستمر رؤية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، كما يدل على ذلك قرارها المعني بإغلاق موقع تجاربها النووية، والتخلي عن إحدى أكبر الترسانات النووية في العالم.
    The current insecurity is also hampering vital polio eradication efforts, as demonstrated by the 15 new cases reported to date in 2008. UN كما أن انعدام الأمن الحالي يعيق الجهود الحيوية المبذولة للقضاء على شلل الأطفال، كما يدل على ظهور 15 حالة جديدة أبلغ عنها حتى الآن في عام 2008.
    That issue was gaining worldwide recognition, as demonstrated by the fact that 5 November 2007 had been declared the Global Day of Action to Ban Cluster Bombs in at least 40 countries, under the auspices of the Cluster Munition Coalition. UN ومع ذلك، فإن العالم أجمع على وشك الاعتراف بهذه المشكلة كما يدل على ذلك إعلان هذا اليوم في نحو أربعين بلداً يوماً عالمياً لإزالة الذخائر العنقودية، تحت رعاية ائتلاف إزالة الذخائر العنقودية.
    :: France attaches great importance to combating violence against women, as illustrated by its submission of a specific resolution on the subject to the United Nations General Assembly for the last two years. UN :: تولي فرنسا أهمية كبيرة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، كما يدل على ذلك تقديمها منذ سنتين لقرار خاص بهذا الموضوع إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    This decision by the Peace and Security Council came at a time of renewed efforts regarding the political process in Somalia, as shown by the opening, a few weeks ago, in Mogadishu, of the National Reconciliation Congress. UN ويأتي قرار المجلس هذا في وقت تتجدد فيه الجهود المبذولة فيما يتعلق بالعملية السياسية في الصومال، كما يدل على ذلك افتتاح مؤتمر المصالحة الوطنية المعقود منذ بضعة أسابيع في مقديشو.
    It is also noteworthy that, since then, the Convention has received very broad support from the international community, as reflected in its current 155 States parties. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الاتفاقية حظيت، منذ ذلك الحين، بدعم واسع من المجتمع الدولي، كما يدل على ذلك عدد الدول الأطراف فيها، والبالغ حالياً 155 دولة.
    Furthermore, there has been some progress made towards consolidating the process whereby funds targeted at road safety efforts are distributed, as exemplified by the creation of the Global Road Safety Facility. UN وأحرز فضلا عن ذلك بعض التقدم نحو توحيد العملية التي يتم فيها توزيع الأموال الموجهة نحو جهود تحقيق السلامة على الطرق، كما يدل على ذلك إنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق.
    Women were called to participate in all areas, including the army, as witnessed by the establishment of a military school exclusively for the training of female officers. UN ومن المطلوب من المرأة لذلك أن تشارك في جميع المجالات، بما في ذلك الجيش، كما يدل على ذلك إنشاء مدرسة عسكرية مخصصة لتدريب الضابطات.
    The health sector had also received significant attention, as indicated by the creation of 300 health centres and the rebuilding of 37 hospitals. UN ويتلقى القطاع الصحي كذلك الكثير من الاهتمام، كما يدل على ذلك إنشاء 300 مركز للرعاية الصحية وإعادة بناء 37 مستشفى.
    The Committee takes note of an increasing openness of society, as is evident from the abolition of the Performance Monitoring Committee, which had been responsible for censorship of the performing arts. UN وتحيط اللجنة علما بتزايد انفتاح المجتمع، كما يدل على ذلك إلغاء لجنة رصد الأداء التي كانت مسؤولة عن مراقبة فنون الأداء.
    it also demonstrates the importance of all delegations realistically appraising the present situation and showing the necessary flexibility to allow the Conference to move forward. UN كما يدل على أهمية تقييم جميع الوفود للوضع الراهن بواقعية وإبدائها للمرونة اللازمة لتمكين المؤتمر من أن يمضي قُدماً.
    107. The issue of the validity of reservations was one of the greatest importance, as was shown by the large number of objections raised to reservations formulated by States parties to treaties. UN 107 - وقال إن مسألة صحة التحفظات من أهم المسائل، كما يدل على ذلك العدد الكبير من الاعتراضات التي أبديت على التحفظات التي تبديها الدول الأطراف في معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more