"كما يشهد على" - Translation from Arabic to English

    • as evidenced by the
        
    • as witnessed by the
        
    • as is testified to
        
    • as attested by the
        
    • as demonstrated by the
        
    • as shown by the
        
    • as attested to
        
    • as testified
        
    • as reflected in
        
    • testified to by
        
    However, we are strongly encouraged by the recent indications of an emerging political consensus, as evidenced by the installation of a new president. UN لكن تشجعنا غاية التشجيع المؤشرات اﻷخيرة لبزوغ توافق آراء سياسي كما يشهد على ذلك تنصيب رئيس جديد.
    In recent years, this potential has increased significantly, as evidenced by the growth in the number of on-island hazardous waste generators and solid waste treatment, storage and disposal facilities. UN ففي السنوات الأخيرة، ازداد هذا الاحتمال كثيرا، كما يشهد على ذلك ازدياد عدد مولدات النفايات الخطيرة في الجزيرة، ومرافق معالجة النفايات وتخزينها والتخلص منها.
    90. Kosovo also continued on its path to stability, as witnessed by the holding of democratic elections in August 2001. UN 90- وواصلت كوسوفو أيضاً سيرها على طريق الاستقرار كما يشهد على ذلك تنظيم انتخابات ديمقراطية في آب/أغسطس 2001.
    He noted that racism was a difficult and sensitive issue, as witnessed by the reticence of every region except Africa to assume the complex role of Chairperson of the Ad Hoc Committee. UN ولاحظ أن العنصرية مسألة عويصة وحساسة، كما يشهد على ذلك تردد كل الأقاليم باستثناء أفريقيا في تحمل دور رئيس اللجنة المخصصة المعقد.
    Such a commitment is unquestionably present in the Middle East, as is testified to by the annual adoption of a consensus resolution of the General Assembly on the matter and by the adoption of consensus guidelines by the United Nations Disarmament Commission at its 1999 substantive session on the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. UN ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام قائم فى الشرق الأوسط، كما يشهد على ذلك قيام الجمعية العامة كل سنة باتخاذ قرار بتوافق الآراء بهذا الشأن، وقيام هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة مؤخرا فى دورتها الموضوعية لعام 1999 باعتماد مبادىء توجيهية، بتوافق الآراء، بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل اليها بحرية بين دول المنطقة المعنية.
    But it was moving in a direction that would eventually ensure a high level of respect for human rights, as attested by the fact that one of Lithuania's first acts following independence had been to accede to the Covenant. UN ولكنها ماضية في اتجاه سيؤمن في نهاية اﻷمر رفع مستوى احترام حقوق اﻹنسان، كما يشهد على ذلك انضمام ليتوانيا إلى العهد في إجراء هو من الاجراءات اﻷولى التي اتخذتها بعد حصولها على الاستقلال.
    However, the re-emergence of maximalist positions in the disarmament debate retards global disarmament, as demonstrated by the disappointing progress made at the Conference on Disarmament this year. UN ولكن عودة ظهور المواقف المتطرفة في مناقشات نزع السلاح تعوق نزع السلاح العالمي، كما يشهد على هذا التقدم المخيب لﻵمال المحرز في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام.
    In their responses to the questionnaires, some States parties indicated that model legislation was a useful tool, as shown by the work of UNODC on model legislation to implement the drug control treaties and model legislation on extradition and on mutual legal assistance. UN وقد أشارت بعض الدول الأطراف، في ردودها على الاستبيانات، إلى أن التشريعات النموذجية أداة مفيدة، كما يشهد على ذلك ما يقوم به المكتب من أعمال في مجال التشريعات النموذجية لتنفيذ معاهدات مكافحة المخدرات، والتشريعات النموذجية بشأن تسليم المجرمين وبشأن تبادل المساعدة القانونية.
    In recent years, this potential has increased significantly, as evidenced by the growth in the number of on-island hazardous waste generators, and solid waste treatment, storage and disposal facilities. UN ففي السنوات الأخيرة، ازداد هذا الاحتمال كثيرا، كما يشهد على ذلك ازدياد عدد مولدات النفايات الخطيرة في الجزيرة، ومرافق معالجة النفايات وتخزينها والتخلص منها.
    54. Trinidad and Tobago complimented Switzerland on its endeavours to promote gender equality, as evidenced by the majority of seats in the Federal Council held by women in 2010/2011. UN 54- وهنأت ترينيداد وتوباغو سويسرا على مساعيها الحثيثة للنهوض بالمساواة بين الجنسين، كما يشهد على ذلك شغل المرأة أغلبية المقاعد في المجلس الاتحادي في الفترة 2010/2011.
    There was strong support for the CTBT, as evidenced by the 165 States which had signed it, with 90 ratifications in all. UN وذكرت أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تحظى بدعم قوي كما يشهد على ذلك توقيع 165 دولة وتصديق ما مجموعه 90 دولة عليها.
    The scarcity of financial assistance and severe restrictions on imports due to financial constraints have taken their toll on the delivery of basic social services, with repercussions on the health sector, as evidenced by the shortage of medicines, medical equipment and spare parts and the deterioration of primary health-care facilities. UN وقد خلّفت ندرة المساعدات المالية مع القيود الصارمة على الواردات بسبب الضائقة المالية، آثارا ضارة على أداء الخدمات الاجتماعية الأساسية، مع ما يرافق ذلك من انعكاسات على القطاع الصحي كما يشهد على ذلك النقص في الأدوية، ومعدات قطع الغيار الطبية، وتدهور مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    In such circumstances, international cooperation was of crucial importance for his country and the international community had so far responded positively to its requirements, as witnessed by the success of the round- table conference recently held at Geneva. UN وقال إن التعاون الدولي في هذه الظروف يكتسب أهمية حاسمة لبلده، وإن المجتمع الدولي استجاب حتى تاريخه بصورة إيجابية لاحتياجاته، كما يشهد على ذلك نجاح مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في جنيف مؤخرا.
    90. Kosovo also continued on its path to stability, as witnessed by the holding of democratic elections in August 2001. UN 90 - وواصلت كوسوفو أيضاً سيرها على طريق الاستقرار كما يشهد على ذلك تنظيم انتخابات ديمقراطية في آب/أغسطس 2001.
    Racism in the West had received new currency as witnessed by the growth of political parties with anti-immigration platforms. UN فلقد عادت العنصرية في الغرب إلى الانتشار من جديد كما يشهد على ذلك نمو الأحزاب السياسية التي يقضى منهاجها بمكافحة الهجرة.
    as is testified to by the annual adoption of a consensus resolution on the Middle East nuclear-weapon-free zone by the General Assembly, and by the adoption of consensus guidelines on the establishment of nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned, by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session, such a commitment is present in the Middle East. UN كما يشهد على ذلك اعتماد الجمعية العامة سنويا لقرار بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بتوافق الآراء، واعتماد لجنة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1999 لمبادئ توجيهية بتوافق الآراء، بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات تتفق عليها دول المنطقة المعنية بحرية.
    33. Honduras is a country in which people enjoy freedom of conscience and religion, as attested by the variety of religions practised there. UN 33- هندوراس بلد يتمتع فيه السكان بحرية المعتقد والدين، كما يشهد على ذلك تنوع الديانات التي تمارس فيه.
    Austria was in favour of the obligatory jurisdiction of the International Court of Justice, as demonstrated by the declaration it had made under Article 36 of the Statute. However, only a minority of States had made such a declaration. UN وأضاف أن النمسا تحبذ الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية، كما يشهد على ذلك الإعلان الذي أصدرته النمسا في إطار المادة ٦٣ من النظام الأساسي للمحكمة، رغم أن هذا الإعلان لم يصدر إلا عن قلة من الدول.
    Recently, terrorist activities had been perpetrated against the country. Small groups based in Cuba benefited from financial resources that came directly or indirectly from federal funds of the United States, as shown by the budget law recently adopted by the United States Congress. UN وذكر أنه تم مؤخرا تنفيذ أنشطة إرهابية ضد بلده وأن هناك مجموعات صغيرة في كوبا تستفيد من الموارد المالية التي تحصل عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من اﻷموال الاتحادية للولايات المتحدة كما يشهد على ذلك قانون الميزانية الذي اعتمده الكونغرس اﻷمريكي مؤخرا.
    It had recently been strengthened and modernized, as attested to by the success of the last national census. UN وقد تم مؤخرا تعزيزهذا الجهاز وتحديثه كما يشهد على ذلك نجاح التعداد الوطني اﻷخير.
    Conscious of this, San Marino reaffirms its decision to reject all forms of terrorism and to contribute fully to its defeat, as testified to by the Republic's accession to several international instruments of the United Nations and European organizations. UN وإدراكا منها لذلك، تؤكد سان مارينو من جديد قرارها برفض جميع أشكال الإرهاب، وعزمها على المساهمة الكاملة في دحره، كما يشهد على ذلك انضمام الجمهورية إلى العديد من الصكوك الدولية للأمم المتحدة والمنظمات الأوروبية.
    Its effects had also been felt in the education sector, as reflected in the high school drop-out rate, owing in part to parents who encouraged their children to abandon their studies for economic reasons. UN كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more