"كما ينعكس" - Translation from Arabic to English

    • as reflected
        
    • as is reflected
        
    • is also reflected
        
    The number of women in these key positions of power is still low, as reflected in figure 11. UN وما زال عدد النساء في هذه المناصب الرئيسية ذات السلطة منخفضا، كما ينعكس في الشكل 11.
    The task force decided to apply these concepts in its work on the right to development, as reflected in the principles of selection described below. UN وقررت فرقة العمل تطبيق هذه المفاهيم في عملها بشأن الحق في التنمية، كما ينعكس في مبادئ الاختيار الواردة أدناه.
    The action plan is in place, as reflected in E/CN.4/2006/103. UN وخطة العمل قائمة، كما ينعكس ذلك في الوثيقة E/CN.4/2006/103.
    The increment in pupil and teacher enrolment levels has also been observed in Secondary Schools, as reflected in figure 19 overleaf. UN كما لوحظ حدوث زيادة في مستويات تسجيل التلاميذ والمدرسين في المدارس الثانوية، كما ينعكس ذلك في الشكل 19 الوارد فيما بعد.
    We highly appreciate the efforts undertaken by the Organization to assist national Governments in coping with natural disasters and other emergencies, as is reflected in the Secretary-General's report. UN ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام.
    The action plan is in place, as reflected in E/CN.4/2006/103. UN وخطة العمل قائمة، كما ينعكس ذلك في الوثيقة E/CN.4/2006/103.
    It was also pointed out that the paragraph should not duplicate efforts already taken by the General Assembly, as reflected in resolutions adopted, for example, on matters relating to oceans and the law of the sea. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بأن الفقرة يجب ألا تشكل ازدواجا للجهود التي بذلتها الجمعية العامة بالفعل، كما ينعكس في القرارات التي اعتُمدت بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على سبيل المثال.
    The action plan is in place, as reflected in E/CN.4/2006/103. UN وخطة العمل قائمة، كما ينعكس ذلك في الوثيقة E/CN.4/2006/103.
    The action plan is in place, as reflected in E/CN.4/2006/103. UN وخطة العمل قائمة، كما ينعكس ذلك في الوثيقة E/CN.4/2006/103.
    It is our delegation's view, as reflected in respective documents on confidence-building measures, that, inter alia, confidence-building measures vary. They can be of a political, military, economic or other nature. UN ويرى وفدنا، كما ينعكس من الوثائق الخاصة بتدابير بناء الثقة، أن هذه التدابير، في جملة أمور، تتفاوت؛ فيمكن أن تكون ذات طبيعة سياسية أو عسكرية أو اقتصادية أو غير ذلك.
    The thirty-fourth session of CPC had reflected a transition from reform to consolidation, complemented by improved cooperation between CPC and the Secretariat, as reflected in the frank documentation. UN وقد عكست الدورة الرابعة والثلاثون للجنة البرنامج والتنسيق مرحلة انتقال من اﻹصلاح إلى التوحيد، استكملت بزيادة التعاون بين لجنة البرنامج والتنسيق واﻷمانة العامة كما ينعكس ذلك في الوثائق الصريحة.
    As stated earlier, a democratic international order is best secured by a growing universal acceptance of democratic principles as reflected in a growing number of democratic States and by the constant improvement of democratic institutions. UN وكما ذكر آنفا، فإن أفضل ما يضمن تحقق النظام الدولي الديمقراطي هو تزايد القبول العالمي للمبادئ الديمقراطية كما ينعكس في تزايد عدد الدول الديمقراطية والتحسن المستمر في المؤسسات الديمقراطية.
    The overall purpose of the review exercise is to ensure that the staff post information contained in IMIS tallies with the actual number of programme posts under the Environment Fund as reflected in the documents presented to the Governing Council and against which UNEP performance on human resources is measured by the Secretary-General. UN والغرض الإجمالي من عملية الاستعراض هو ضمان اتفاق معلومات الموظفين الموجودة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل مع العدد الفعلي لموظفي البرامج في إطار صندوق البيئة، كما ينعكس في الوثائق المقدمة إلى مجلس الإدارة، والتي يقيس بها الأمين العام أداء برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الموارد البشرية.
    Country and subregional programme frameworks have been replaced by a two-tiered system which, for the first time, integrates substantive and financial planning as reflected in the biennial programme budget. UN وقد استعيض عن أطر البامج القطرية ودون الإقليمية بنظام ذي شقين يجمع لأول مرة بين التخطيط الفني والمالي، كما ينعكس في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    Cooperation in that area had progressed sufficiently to envisage the elaboration of a comprehensive convention dealing with the issue as a whole, as reflected in the draft proposed by the delegation of India. UN وأضاف أن التعاون في هذا المجال قد تقدم إلى درجة يمكن معها التطلع إلى وضع اتفاقية شاملة تتناول هذه المسألة برمتها، كما ينعكس في المشروع الذي اقترحه وفد الهند.
    In that regard, he welcomed the Security Council's support for the fight against terrorism, as reflected by the various Council resolutions that recognized the threat posed by terrorism to the peace and stability of nations. UN ورحب في هذا الصدد بدعم مجلس الأمن للكفاح ضد الإرهاب، كما ينعكس ذلك في قرارات المجلس المختلفة التي تُسلِّم بالخطر الذي يمثله الإرهاب على السلام وعلى استقرار الأمم.
    Military actions and terrorist attacks continue to cause severe casualties and deep suffering among the civilian population, as reflected in the event that took place over the weekend in Nablus, Safad and East Jerusalem. UN فالأعمال العسكرية والهجمات الإرهابية لا تزال مستمرة لتتسبب في خسائر جسيمة وفي معاناة شديدة بين السكان المدنيين، كما ينعكس ذلك في الأحداث التي وقعت في نهاية الأسبوع في نابلس، وصفد والقدس الشرقية.
    It will be observed that consideration of items allocated to the First Committee will proceed in four phases, as reflected in this tentative programme of work and timetable. UN ويُلاحظ أن النظر في البنود المخصصة للجنة الأولى سيمضي قدما في أربع مراحل، كما ينعكس في برنامج العمل والجدول الزمني المؤقتين هذين.
    19. Ms. Belmihoub-Zerdani welcomed the progress that women in Switzerland had achieved in recent years, as reflected in the composition of that country's delegation. UN 19 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: رحبت بالتقدم الذي أحرزته المرأة في سويسرا في السنوات الأخيرة، كما ينعكس ذلك في تكوين وفد البلد.
    But the overall stimulus to economic activity is still relatively modest, as is reflected in the modest acceleration expected in the growth of total domestic demand. UN إلا أن الحافز العام للنشاط الاقتصادي ما زال متواضعا نسبيا، كما ينعكس ذلك في التعجيل المتواضع المتوقع في نمو مجموع الطلب المحلي.
    It is also reflected in a number of pledges made by States at the Ministerial Intergovernmental Event. UN كما ينعكس ذلك في عدد من التعهدات المقدمة من الدول أثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more