He said that the armed groups outside the Arusha process should not be perceived merely as negative forces. | UN | وقال إن الجماعات المسلحة الخارجة عن عملية أروشا لا ينبغي النظر إليها كمجرد قوات سلبية. |
The trends of globalization today appear merely as an economic process, dehumanized and lacking in social dimensions. | UN | وتبدو اتجاهات العولمة اليوم كمجرد عملية اقتصادية تفتقر إلى الإنسانية وتنقصها الأبعاد الاجتماعية. |
Other children accompanied their parents in prison or had been imprisoned only as a means of taking them off the streets. | UN | وأضاف أن أطفالا آخرين رافقوا آباءهم في السجون أو سجنوا كمجرد وسيلة لأخذهم من الشوارع. |
Whilst such an act would be criminal, if it were characterized simply as sexual assault, the charge would not accurately reflect the gravity of what had occurred. | UN | ورغم أن مثل هذا الفعل يكون فعلاً جنائياً، إذا تم وصفه كمجرد اعتداء جنسي، فإن التهمة لن تعكس على وجه الدقة شدة ما حدث. |
A trait which some may have seen as mere careerism, rather than the true sense of duty, I know carried you. | Open Subtitles | وهو وصف قد رآه البعض كمجرد جزء من الإرتقاء، بدلا من الإحساس الحقيقي بالواجب، الذي أعرف أنّكْ كنت تملكينه. |
Water is also an economic good of great value, which cannot be treated as a mere commodity like other consumer goods. | UN | والماء هو أيضاً ثروة اقتصادية عالية القيمة ولا يمكن معالجته كمجرد بضاعة على غرار العديد من السلع الاستهلاكية الأخرى. |
Migration cannot be reduced to the issue of security, nor can it be managed as merely an economic phenomenon. | UN | ولا يمكن اختزال الهجرة في مسألة الأمن، كما أنه لا يمكن إدارتها كمجرد ظاهرة اقتصادية. |
I offer the report and recommendations of the Canberra Commission as just such a contribution to international thinking and discussion on nuclear disarmament. | UN | وإني أقدم تقرير وتوصيات لجنة كانبيرا، كمجرد مساهمة في الفكر والنقاش الدوليين بشأن نزع السلاح النووي. |
We met here not merely as Governments but as the peoples of the world. | UN | لقد اجتمعنا هنا لا كمجرد حكومات بل كشعوب العالم. |
Hence, the Plan’s talk on this issue regrettably comes through merely as a token. | UN | ومن ثم فإنه من المؤسف أن تناول الخطة لهذه المسألة يأتي كمجرد إشارة رمزية. |
The events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. | UN | إن أحداث العام الماضي لا تسمح لنا بأن نتعامل مع هذه الدورة كمجرد دورة عادية، إذ تضفي تلك الأحداث عليها طبيعة خاصة. |
Interdependence must be understood in an integrated way, and not merely as the expression of a market-economy phenomenon. | UN | إن التكافل يجب أن يفهــــم بطريقـة متكاملة لا كمجرد تغيير عن ظاهرة اقتصاد السوق. |
It serves not only as a forum for information exchange, but also to promote harmonization of programme and project cycles and activities at the field level. | UN | وهي لا تستخدم كمجرد منتدى لتبادل المعلومات بل ولتشجيع توافق دورات البرامج والمشاريع واﻷنشطة على الصعيد الميداني أيضا. |
Our approach is in accordance with the Convention on the Rights of the Child, which views children as social subjects and not only as objects of policies. | UN | ويتوافق نهجنا مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنظر إلى اﻷطفال كأفراد في المجتمع وليس كمجرد أشياء تستهدفها السياسات. |
We are forced to use short-term commercial loans, not only as working capital but also for investment and development: the interest rates for these loans are substantially higher than those available on the world market. | UN | إننا نُرغم على استعمال القروض التجارية القصيرة اﻷجل، لا كمجرد رأس مال عامل بل أيضا ﻷغراض الاستثمار والتنمية؛ وأسعار الفائدة على هذه القروض أعلى بكثير من اﻷسعار المتاحة في السوق العالمية. |
The Board apparently served simply as a formal conduit for reporting to the Economic and Social Council and the General Assembly. | UN | ويبدو أن المجلس لم يعمل إلا كمجرد قناة رسمية لتقديم التقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى الجمعية العامة. |
It is crucial that the challenge of climate change be viewed not simply as an environmental issue, but as a cross-cutting development concern. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ننظر إلى تحدي تغير المناخ ليس كمجرد مسألة بيئية، بل كشاغل شامل يتعلق بكل جوانب التنمية. |
Another said that the functions of the United Nations information centres were far broader than their serving as mere depositories for documents. | UN | وقال وفد آخر إن وظائف مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أوسع بكثير من عملها كمجرد وديعة للوثائق. |
Members of religions or communities of belief should not be viewed as mere particles of homogeneous and monolithic entities. | UN | ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة. |
Those new measures should not be applied in a mechanistic way as a mere addition to the existing system. | UN | وذَكَر أنه ينبغي ألاّ تُطبَّق تلك التدابير الجديدة بطريقة آلية كمجرد إضافة للنظام القائم. |
Death is now viewed by some as merely another plane of existence. | Open Subtitles | الموت يعبر عنه عند البعض كمجرد مرحلة اخرى من الوجود |
The Taliban appeared increasingly as just another armed group in the almost two decades-long Afghan conflict. | UN | وأصبحت حركة طالبان تبدو بصورة متزايدة كمجرد جماعة مسلحة أخرى في النزاع اﻷفغاني المستمر منذ قرابة العقدين. |
It addresses climate change as a national development issue of high priority, and not just as an environmental issue. | UN | ويتصدّى هذا البلد لتغيُّر المناخ كمسألة إنمائية وطنية ذات أولوية عالية، وليس كمجرد مسألة بيئية. |
Democracy, however, cannot be understood solely as the periodical exercise of the right to elect political authorities through free and informed elections. | UN | الديمقراطيــــة، مع ذلك، لا يمكن فهمها كمجرد ممارسة دورية لحق انتخاب سلطات سياسية من خلال انتخابات حرة وناخبين مطلعين. |
It was emphasized that fisheries resources should not be seen as simply a source of foreign licence revenues. | UN | وجرى التأكيد على أن موارد مصائد الأسماك ينبغي ألا ينظر إليها كمجرد مصدر للإيرادات في إطار التراخيص الأجنبية. |
This reform, which aims to introduce a system of full protection for children's rights in Chile, recognizing the child as a subject in his own right and not as the mere recipient of welfare assistance, is based on the following principles: | UN | ويقوم هذا الإصلاح، الذي يرمي إلى إدخال نظام يضمن الحماية الكاملة لحقوق الطفل في شيلي، ويسلم بالطفل كفاعل في حقه وليس كمجرد متلقّ للرعاية، على المبادئ التالية: |