"كمنصة" - Translation from Arabic to English

    • as a platform
        
    • platform for
        
    Others, by using outer space as a platform, will provide targeting information and guidance for groundbased weapon systems. UN وهناك منظومات أخرى ستستخدم الفضاء الخارجي كمنصة لتوفير معلومات وتوجيه محدد الهدف لمنظومات الأسلحة الأرضية.
    The Pacific Disaster Net was suggested as a platform for facilitating further cooperation. UN واقتُرحت شبكة الكوارث لمنطقة المحيط الهادئ كمنصة لتيسير المزيد من التعاون.
    Safe School Committees are established and used as a platform to implement programmes and address issues relating to school safety. UN وتنشأ لجان المدرسة الآمنة وتستخدم كمنصة لتنفيذ البرامج ومعالجة القضايا المتعلقة بسلامة المدرسة.
    Year after year, President Ahmadinejad uses the United Nations podium as a platform to deny the Holocaust and call for the destruction of Israel. UN فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل.
    In order to counter that tendency, regionalism was encouraged in terms of culture, but was discouraged as a platform for politics. UN ولمواجهة هذا الميل شجع التيار الاقليمي من حيث الثقافة ولكنه ثُبط كمنصة للسياسة.
    It was designed as a platform for sharing information on ongoing activities and good practices on capacity-building. UN وقد صُمّم كمنصة لتبادل المعلومات بشأن الأنشطة الجارية والممارسات الجيدة فيما يتعلق ببناء القدرات.
    I don't want to use that experience as a platform for my education bill or anything else. Open Subtitles أنا لا أريد استخدام هذه التجربة كمنصة من أجل مشروعي أو أي شيء آخر
    The technology can be reverse engineered and used as a platform. Open Subtitles لأن التقنية يمكن عكس هندستها واستخدامها كمنصة
    She needs the sea-ice as a platform from which to hunt and it's breaking up faster with each passing day. Open Subtitles تحتاج جليد البحر كمنصة تصطاد منها لكنه يتكسر بوتيرة متسارعة مع انقضاء كل يوم
    Stop using this court as a platform for your obscene ideas, trying to dirty the minds of our young. Open Subtitles توقف عن استخدام هذه القاعة كمنصة لأفكارك الفاحشة لمحاولة تدنيس عقول قومنا هنا
    4. The Unit is furthermore responsible for the aerial inspection activities using the Commission's helicopters in Baghdad as a platform. UN ٤ - ووحدة تقييم المعلومات مسؤولة أيضا عن أنشطة التفتيش الجوي باستخدام طائرة الهليكوبتر التابعة للجنة، والموجودة في بغداد، كمنصة.
    The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. UN وواصلت مجموعة الحماية العالمية العمل كمنصة لتحليل الاتجاهات ووضع أدوات وإرشادات وتقديم الدعم الميداني وتنمية قدرات الموظفين والاضطلاع بأنشطة الدعوة.
    The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) could serve as a platform for discussion to provide guidance or policy options for all countries. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يعمل كمنصة للمناقشة من أجل توفير الإرشاد أو الخيارات السياسية لجميع البلدان.
    The delegate said that while intergovernmental meetings functioned as a platform for building consensus for the other two pillars, technical assistance was the tool with which to implement the outcome of the other pillars. UN وقال المندوب إنه بينما تعمل الاجتماعات الحكومية الدولية كمنصة لبناء التوافق في الآراء من أجل الركنين الآخرين، فإن المساعدة التقنية هي الأداة التي يجري بها تنفيذ نتائج الأركان الأخرى.
    Consideration should be given to organizing a meeting of all regional seas programmes to coordinate a strategic approach to this effect, and to consider the possible role of the regional seas programmes as a platform for multi-stakeholder participation. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لتنظيم اجتماع لجميع برامج البحار الإقليمية لتنسيق نهج استراتيجي لهذا الغرض، وللنظر في الدور الممكن أن تضطلع به برامج البحار الإقليمية كمنصة لمشاركة أصحاب المصلحة العديدين.
    There is absolutely no evidence that Portugal is or has been used as a platform for the violation of the current sanctions against UNITA, and the Government of Portugal believes that an explanation concerning the factual grounds that may have led to such an allegation is warranted. UN فليس هناك أي دليل مطلقا على أن البرتغال تُستخدم كمنصة لانتهاك الجزاءات المفروضة حاليا ضد يونيتا أو أنها قد استخدمت في ذلك من قبل، وترى حكومة البرتغال أن الأمر يستدعي تقديم تفسير للأسباب الفعلية التي قد تكون قد دفعت إلى مثل هذا الادعاء.
    It will encourage them to use these events as a platform for discussing their initiatives and campaigns, and for bringing forward their views and ideas on the issues at hand. UN وستشجع اللجنة هذه المنظمات على استخدام هذه المناسبات كمنصة لمناقشة ما تضطلع به من مبادرات وحملات، وللإعراب عن آرائها وأفكارها بشأن المسائل المعروضة.
    Moreover, UNIDO recently entered into a cooperation agreement with the Latin American Energy Organization (OLADE) to use the Observatory as a platform to promote access to renewable energies across the region. UN وعلاوة على ذلك، دخلت اليونيدو مؤخرا في اتفاق تعاون مع منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، وذلك لاستخدام المرصد كمنصة لتشجيع الحصول على موارد الطاقة المتجددة في شتى أنحاء المنطقة.
    Generally, any ballistic missile could be used as a platform for certain types of anti-satellite weapons (ASATs) -- it would need only to be paired with an interceptor payload capable of performing the tracking and terminal guidance functions. UN ومن الممكن عموماً استخدام أية قذيفة تسيارية كمنصة لإطلاق أنواع معينة من الأسلحة المضادة للسواتل، وللقيام بذلك يتعين فقط تزويدها بحمولة معترضة قادرة على أداء مهام تعقب وتوجيه نهائي.
    It is regrettable that the representative of the Democratic People's Republic of Korea should use this valuable opportunity for discussing the issue of Security Council reform as a platform for promoting unfair allegations against Japan. UN ومن المؤسف أن ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يستخدم هذه الفرصة القيمة لمناقشة إصلاح مجلس الأمن كمنصة لإطلاق ادعاءات غير منصفة بحق اليابان.
    Some say that the United Nations is losing its power as a global platform for discussion and decision-making. UN يقول البعض إن الأمم المتحدة تفقد قوتها كمنصة عالمية للمناقشة واتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more