"كنف" - Translation from Arabic to English

    • conditions of
        
    • an atmosphere
        
    • a context
        
    • care of
        
    • a spirit
        
    • the care
        
    • placed
        
    • envelope
        
    • and with
        
    • that being a
        
    In any event, the United Nations shall hold all documents under conditions of confidentiality. UN وفي أي حال من اﻷحوال، تحتفظ اﻷمم المتحدة بجميع الوثائق في كنف السرية التامة.
    The Government of Tunisia ensures the right of religious minorities to profess their faith in conditions of freedom and security. UN وتكفل الحكومة التونسية حق الأقليات الدينية في اعتناق دينها في كنف الحرية والأمن.
    55. The Albanian people had always lived in an atmosphere of harmony and religious and ethnic tolerance. UN ٥٥ - وأردف قائلا إن الشعب اﻷلباني ما انفك يعيش في كنف الانسجام والتسامح الديني واﻹثني.
    Effectively combating desertification certainly involves the introduction of policies in synergy with the various components of civil society in a context of transparency and above all a freely chosen process encouraged by international solidarity. UN ومما لا شك فيه أن الوسيلة الناجعة لمكافحة التصحر تتطلب ضمنيا وضع سياسات متآزرة مع مختلف مكونات المجتمع المدني في كنف الشفافية، وخاصة في إطار عملية طوعية يحض عليها التضامن الدولي.
    The intent of the Child Welfare Allowance is to make it possible for the child, who would otherwise come into the care of the Director of Child Welfare, to reside with relatives. UN وتتيح إعانة رعاية الطفولة أن يعيش الطفل في كنف والديه، وإلا وقع تحت مسؤولية مدير رفاه الطفولة.
    With regard to reporting, point 12 of the Code of Conduct highlights the complementarity of EU and Member State reports and the need to work in a spirit of sincere cooperation. UN وفيما يتعلق بإعداد التقارير، يسلط البند 12 من مدونة السلوك على تكامل تقارير الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء وعلى الحاجة إلى العمل في كنف التعاون الخالص.
    Particular attention is paid to ensuring the development of the media and conditions of transparency and freedom for their work. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Particular attention is paid to ensuring the development of the media and conditions of transparency and freedom for their work. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Reaffirming that the rights of children require special protection, and calling for continuous improvement of the situation of children without distinction, as well as for their development and education in conditions of peace and security, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    Reaffirming that the rights of children require special protection, and calling for continuous improvement of the situation of children without distinction, as well as for their development and education in conditions of peace and security, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة، وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    Reaffirming that the rights of children require special protection and calling for continuous improvement of the situation of children without distinction, as well as for their development and education in conditions of peace and security, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الأطفال تتطلب حماية خاصة وتستدعي الاستمرار في تحسين حالة الأطفال دون تمييز، فضلاً عن تنشئتهم وتربيتهم في كنف السلم والأمن،
    They called on all parties to take the necessary steps to allow the consultation to go ahead peacefully and in an atmosphere free of intimidation and violence from all quarters. UN ودعوا جميع اﻷطراف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹتاحة سير الاستطلاع في كنف السلم وفي جو خال من التخويف والعنف من جميع الجهات.
    101. The determination to secure the bases of the new regime and move toward a better future in which all sections of the Mauritanian people, political parties and civil society organization will participate in constructing, in an atmosphere of justice, equality, democracy and transparency. UN العزم على إرساء أسس نظام جديد، يتجه نحو مستقبل أفضل، تشارك في بناءه مختلف فئات الشعب الموريتاني من أحزاب سياسية ومنظمات مجتمع مدني في كنف العدالة والمساواة والديمقراطية النزيهة والشفافية.
    We also express the hope that sisterly Iraq will complete its political process and strengthen its constitutional institutions in accordance with the aspirations of the Iraqi people, within a context of security, stability and national unity. UN وإننا نعرب أيضا عن الأمل في أن يتمكن العراق الشقيق من استكمال مساره السياسي وتعزيز مؤسساته الدستورية، وفقا لتطلعات كافة مكونات شعبه، في كنف الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية.
    29. We reaffirm that the fight against drug trafficking requires a comprehensive approach and concerted action throughout the hemisphere, supported by international cooperation, in a context of shared responsibility among all the countries of the region. UN ٢٩ - نؤكد من جديد أن مكافحة الاتجار بالمخدرات تتطلب نهجا متكاملا وعملا متضافرا يعتمد على التعاون الدولي في كنف المسؤولية المتقاسمة بين جميع بلدان المنطقة.
    Children of such unions were considered to have been born out of wedlock and to be in the care of the mother. UN فأطفال مثل هذه الزيجات يعتبرون مولودين خارج كنف الزوجية وهم تحت رعاية اﻷم.
    The establishment of the Human Rights Council and the adoption of new procedures offer Member States the opportunity to promote cooperation in the field of human rights in a spirit of dialogue and solidarity. UN وإن إنشاء مجلس حقوق الإنسان واعتماد إجراءات جديدة يتيحان للدول الأعضاء فرصة لتعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان في كنف الحوار والتضامن.
    Abandoned children were placed in families, thanks to the kafala system of foster care. UN ويوضع الأطفال المهجورون في كنف أُسر بفضل نظام الكفالة أو الرعاية.
    In August 2003, the Israeli authorities issued land expropriation orders for the " Jerusalem envelope " barrier, which could leave some 50,000 Palestinians isolated on the Israeli side. UN وفي آب/أغسطس 2003، أصدرت السلطات الإسرائيلية أوامر بمصادرة بعض الأراضي من أجل إقامة الحاجز الذي يعرف بـ " كنف القدس " ، والذي يمكن أن يفضي إلى عزل حوالي 000 50 فلسطيني على الجانب الإسرائيلي.
    Consequently, the preference must be to treat terrorism as criminal acts to be handled through existing systems of law enforcement and with full respect for human rights and the rule of law. UN ولذا فإن من المحبذ معاملة الإرهاب في جميع الحالات باعتباره جريمة قائمة بذاتها يعاقب عليها من خلال نظم قائمة لانفاذ القوانين في كنف الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ودولة القانون.
    22. Calls upon States to strengthen research on families and household formation and structure, with a particular emphasis on the existence of de facto child-headed households and the long-term economic and psychological impact that being a child head of household or a child raised by another child has on the children and on social sustainability; UN 22 - تهيب بالدول تعزيز البحوث بشأن تكوين وبنية الأسر المعيشية، مع التركيز بوجه خاص على وجود أسر معيشية يعيلها أطفال بحكم الواقع وعلى التأثير الاقتصادي والنفسي الطويل الأمد لإعالة أطفال لأسر معيشية أو للعيش في كنف طفل آخر على الأطفال وعلى الاستدامة الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more