20. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that women had been active participants in the peace talks. | UN | 20 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن المرأة مشاركة نشيطة في محادثات السلام. |
44. Ms. Koursoumba (Cyprus), referring to the questions put by Ms. Popescu, said that she wished to clear up a misunderstanding. | UN | 44 - السيدة كورسومبا (قبرص): أشارت إلى السؤال الذي طرحه السيد بوبسكو، فقالت إنها تود إيضاح سوء فهم بشأن دستور قبرص. |
13. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the next report would give a fuller picture of both legislation and the de facto situation in Cyprus. | UN | 13 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن التقرير الدوري القادم سيعطي صورة أكمل لكل من التشريع والوضع القائم في قبرص. |
31. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that such information would be provided in the next report. | UN | 31 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن هذه المعلومات سوف ترد في التقرير الدوري القادم. |
2. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that Cyprus had taken the recommendations made by the Committee seriously into consideration in formulating Government policy in relation to gender equality. | UN | 2 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن قبرص أخذت بعين الاعتبار بجدية التوصيات التي قدمتها اللجنة في رسم سياسة الحكومة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
15. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that, while women were not required to perform military service, such service remained an option for them, albeit not a popular one. | UN | 15 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إنه في حين ليس من المطلوب من المرأة تأدية الخدمة العسكرية، لا تزال هذه الخدمة اختياراً لها، مع أنه ليس اختياراً محبوباً. |
28. Ms. Koursoumba (Cyprus) stated that the media had definitely changed, and that that had been particularly apparent during the election campaign, when many women had expressed their views in the media. | UN | 28 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن وسائط الإعلام قد تغيرت بالقطع ويبدو ذلك واضحاً بوجه خاص لا سيما أثناء الحملة الانتخابية عندما عبر كثير من النساء عن آرائهن في وسائط الإعلام. |
31. Ms. Koursoumba (Cyprus) said, in regard to the special artist visa, that there was no government tolerance of trafficking and that measures were being taken at all levels. | UN | 31 - السيدة كورسومبا (قبرص): فيما يتعلق بالتأشيرة الخاصة الممنوحة للفنانات، قالت إنه لا يوجد أي تسامح من جانب الحكومة بشأن الاتجار بالنساء وأنه يجري اتخاذ هذه التدابير على جميع المستويات. |
2. Ms. Koursoumba (Cyprus), responding to the question regarding citizenship, said that the Civil Registry Law established that children born to a Cypriot mother between 16 August 1960 and 11 June 1999 were given the option to acquire Cypriot citizenship if they so wished. | UN | 2 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت، ردا على سؤال يتعلق بالجنسية، إن قانون السجل المدني نص على أن الأطفال المولودين من أم قبرصية بين 16 آب/أغسطس 1960 و11 حزيران/يونيه 1999 يستطيعون اختيار الجنسية القبرصية إذا كانت هذه هي رغبتهم. |
27. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that national law contained gender-specific asylum provisions and that women could be granted asylum in their own right. | UN | 27 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن القانون الوطني يتضمن أحكاما تضع في الاعتبار المنظور الجنساني ويمكن منح اللجوء للنساء بمعزل عن أزواجهن. |
35. Ms. Koursoumba (Cyprus), referring to a previous question on foreign domestic workers, said that a Government committee had been set up to hear complaints by domestic workers against their employers. | UN | 35 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت، في معرض إشارتها إلى سؤال سابق عن العاملات في الخدمة المنزلية، إن الحكومة شكلت لجنة لتلقي شكاوى العاملات في المنازل ضد أرباب العمل. |
47. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the Government was investigating possible discrimination with regard to salaries of third-country nationals, particularly foreign domestic workers. | UN | 47 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن الحكومة تحقق في احتمالات وقوع تمييز بالنسبة لمرتبات رعايا بلدان ثالثة، لا سيما بين العاملات في الخدمة المنزلية. |
23. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the Government had a very clear-cut policy on asylum-seekers, which sought to strike a balance between implementation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which had been incorporated into domestic law, and the determination to protect its own asylum system. | UN | 23 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن للحكومة سياسة عامة واضحة بشأن طالبي اللجوء تحاول أن تخلق توازنا بين تنفيذ الحكومة للاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لعام 1951 التي تم إدماجها في القانون المحلي، وتصميمها على حماية قانونها الخاص بطالبي اللجوء. |
29. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that, in a recent decision of the Ombudsman, the law on displaced persons had been deemed discriminatory because it accorded displaced person status to the children of displaced men but not those of displaced women. | UN | 29 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إنه قد تبين في قرار مؤخر صادر عن أمين المظالم أن القانون المتعلق بالمشردين ينطوي على التمييز لأنه يمنح مركز المشرد لأطفال الرجال المشردين لا إلى أطفال النساء المشردات. |
17. Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the 2002 law mandating equal treatment in employment and vocational training, whose provisions had been discussed in the report (CEDAW/C/CYP/3-5, para. 153), allowed for affirmative action on behalf of women in all the fields covered by the law and also under collective bargaining or similar agreements and in programmes to foster gender equality in the public or private sector. | UN | 17 - السيدة كورسومبا (قبرص): قالت إن قانون عام 2002 الذي ينص على المعاملة المتساوية في مجال العمل والتدريب المهني، وكان قد نوقشت أحكامه في التقرير (CEDAW/C/CYP/3-5، الفقرة 153)، يسمح بتطبيق التمييز الإيجابي لصالح المرأة في جميع الميادين التي يشملها القانون، وكذلك في إطار المساومة الجماعية أو في اتفاقات مماثلة، وفي البرامج التي تشجع على المساواة بين الجنسين في القطاعين العام والخاص. |