"كوسيلة لممارسة" - Translation from Arabic to English

    • as a means of exerting
        
    • as an instrument of
        
    • as a means of applying
        
    • as a way to exert
        
    • as a means to exercise
        
    • as a means of exercising
        
    • as a way of
        
    It categorically opposes their use as a means of exerting political and economic pressure on developing countries. UN وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام تلك التدابير كوسيلة لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية.
    He intended that the bold text should be carried through to the actual report, as a means of exerting further pressure on the States parties concerned. UN وأنه كان يزمع أن يتم نقل النص المطبوع بأحرف داكنة إلى التقرير الفعلي، كوسيلة لممارسة المزيد من الضغط على الدول الأطراف ذات الصلة.
    In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة أعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    Water should never be used as an instrument of political and economic pressure. UN وينبغي ألا يستخدم الماء مطلقاً كوسيلة لممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية.
    In some instances, perpetrators target the families of human rights defenders as a means of applying additional pressure to the defender in question. UN وفي بعض الأحيان، يستهدف مرتكبو الانتهاكات أُسر المدافعين عن حقوق الإنسان كوسيلة لممارسة مزيد من الضغط عليهم.
    In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة أعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات الأعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    Cuba firmly opposes the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on some developing countries. UN وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة اﻷعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    In principle, we are not in favour of using sanctions to settle disputes, and still less of using sanctions as a means of exerting pressure or meting out punishment. UN ومن حيث المبدأ، نحن لا نؤيد استخدام الجزاءات لتسوية النزاعات، ناهيك عن استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط أو إنزال عقاب.
    They should not, however, be used as a means of exerting pressure and should not be a factor in considering requests for exemption under Article 19 of the Charter. UN إلا أنه ينبغي ألا تستخدم كوسيلة لممارسة الضغوط وألا تشكل عاملا يراعى عند النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق.
    They should not, however, be used as a means of exerting pressure and should not be a factor in considering requests for exemption under Article 19 of the Charter. UN إلا أنه ينبغي ألا تستخدم كوسيلة لممارسة الضغوط وألا تمثل عاملا مؤثرا عند النظر في طلبات الاستثناء في إطار المادة 19 من الميثاق.
    They should never be applied as a preventive measure, nor should they inflict suffering on vulnerable groups in the target country as a means of exerting political pressure. UN ولا يجوز أن تطبق أبدا كتدبير وقائي، ولا يجوز أن تتسبب في معاناة الفئات الضعيفة في البلد المستهدف كوسيلة لممارسة ضغط سياسي.
    He called on the Committee to reaffirm the importance of not politicizing the process of joining WTO or using it as a means of exerting political pressure. UN وناشد اللجنة أن تؤكد من جديد على أهمية عدم تسييس عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    The arbitrary imposition of unlawful sanctions as a means of exerting political and economic pressure was a dangerous practice and was inconsistent with international law. UN وذكر أن الفرض التعسفي للجزاءات غير المشروعة كوسيلة لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي هو ممارسة خطرة ولا يتفق مع القانون الدولي.
    1. Benin firmly opposes the imposition of unilateral coercive measures as a means of exerting political and economic pressure on developing countries. UN 1 - تعارض بنن بشدة فرض التدابير الأحادية القسرية على البلدان النامية كوسيلة لممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية عليها.
    The use of unilateral coercive measures as a means of exerting political or economic pressure is an obvious breach of those principles and it adversely affects the enjoyment of human rights. UN واستخدام التدابير القسرية الانفرادية كوسيلة لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي هو انتهاك لا ريب فيه لهذه المبادئ وله تأثير سلبي على التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Mexico is also opposed to the use of any type of unilateral measure, whether economic or political, by any State as a means of exerting pressure in order to change political or economic processes outside its jurisdiction. UN وتعارض المكسيك استخدام أي نوع من التدابير الانفرادية، اقتصادية كانت أو سياسية، من قبل أي دولة كوسيلة لممارسة ضغط من أجل تغيير عمليات سياسية أو اقتصادية خارج إطار ولايتها الإقليمية.
    Water should never be used as an instrument of political and economic pressure. UN وينبغي ألا يستخدم الماء مطلقاً كوسيلة لممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية.
    We are of course aware that this is part of the political interference perpetrated by the United States Government as an instrument of " pressure " against us. UN ونحن ندرك، بالطبع، أن هذا جزء من التدخل السياسي الذي تقوم به حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لممارسة الضغط ضدنا.
    It can be beneficial in making a claimant reconsider arrest in doubtful circumstances or where arrest may be contemplated as a means of applying unreasonable pressure. UN وهو قد يكون مفيدا لجعل المدعي يعيد النظر في الحجز في الظروف التي تنطوي على شكوك أو حيثما يكون إجراء الحجز متصورا كوسيلة لممارسة ضغط غير معقول.
    Members of that organization recently occupied the National Assembly, the Lands Bank and the Instituto Salvadoreño de Transformación Agraria as a way to exert pressure on the Government to accept their demands. UN وقد احتل أعضاء تلك المنظمة مؤخرا الجمعية الوطنية ومصرف اﻷراضي والمعهد السلفادوري للتحول الزراعي كوسيلة لممارسة ضغط على الحكومة لقبول طلباتهم.
    2. Reaffirms that the implementation of such measures or their intensification as a means to exercise political, economic or social pressure against developing countries prevents the full realization of all human rights by the people subject to those measures, particularly children, women and elderly people; UN ٢- تؤكد من جديد أن تنفيذ مثل هذه التدابير أو تكثيفها كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاضع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن؛
    2. Reaffirms that the implementation of unilateral coercive measures as a means of exercising political, economic or social pressure against developing countries, which are in clear contradiction with international law, prevents the full realization of all human rights by the people subject to those measures, particularly children, women and elderly people; UN ٢ ـ تؤكد من جديد أن تنفيذ تدابير قسرية من جانب واحد كوسيلة لممارسة ضغط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي على البلدان النامية، بما يتناقض تناقضا جليا مع القانون الدولي، يحول دون اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان من جانب الشعب الخاصع لتلك التدابير، وخاصة اﻷطفال والنساء وكبار السن ؛
    Several indigenous representatives argued that article 31 of the declaration contained qualifying language that limited the right to self-determination, as laid down in article 3 of the declaration, by excluding the possibility of independence as a way of exercising that right or limiting the exercise to certain forms only. UN وقال عدة ممثلين أصليين أن المادة ١٣ من اﻹعلان تتضمن عبارات تحد من حق تقرير المصير، كما هو منصوص عليه في المادة ٣ من اﻹعلان، إذ تستبعد إمكانية الاستقلال كوسيلة لممارسة ذلك الحق أو لاقتصار الممارسة على بعض اﻷشكال فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more