"كون العديد من" - Translation from Arabic to English

    • fact that many
        
    Aware of the fact that many existing prison facilities worldwide were designed primarily for male prisoners, UN وإذ تدرك كون العديد من مرافق السجون القائمة على نطاق العالم مُعداً في المقام الأول للرجال السجناء،
    These challenges entail the fact that many farms are relatively small in terms of traded volumes and substantial investments are required to develop certification mechanisms and institutions. UN وتستتبع هذه التحديات كون العديد من المزارع صغيرة نسبيا من حيث الأحجام المتداولة وهناك حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة لاستحداث آليات ومؤسسات لإصدار الشهادات.
    This was reflected in the fact that many WTO Members had already made commitments in this sector. UN وهذا ينعكس في كون العديد من أعضاء منظمة التجارة العالمية قد أعلنوا بالفعل عن التزامات في هذا القطاع.
    Consideration should be given to the fact that many Angolans had no identity papers and had died a violent death. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار كون العديد من اﻷنغوليين لم يكونوا يحملون بطاقات هوية وكانوا قد ماتوا ميتة عنيفة.
    The lower output is attributable to the fact that many recommendations require a longer time frame for their implementation UN ويعزى انخفاض الناتج إلى كون العديد من التوصيات يتطلب إطارا زمنيا أطول لكي ينفذ
    Often this relates to the fact that many adaptation policies and programmes lack measurable targets or clearly defined expected outcomes. UN وغالباً ما يُعزى ذلك إلى كون العديد من سياسات وبرامج التكيف تفتقر إلى أهداف قابلة للقياس أو إلى نتائج منشودة محددة بوضوح.
    These challenges are compounded by the fact that many members of the Batwa community do not seem to appreciate the importance of having national identity cards and therefore commonly do not take the initiative to obtain them. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب كون العديد من أفراد مجتمع الباتوا، على ما يبدو، لا يقدِّرون أهمية الحصول على بطائق هوية وطنية حق قدرها، وبالتالي فإنه من الشائع ألاّ يبادروا للحصول عليها.
    An important issue in verification is the fact that many satellites are dual-use -- often only a software change makes the difference between a military and commercial satellite. UN وتتمثل مسألة مهمة في التحقق في كون العديد من السواتل ذات استخدام مزدوج، إذ غالباً ما يؤدي تغيير إحدى البرامجيات فقط إلى الاختلاف بين ساتل عسكري وساتل تجاري.
    The growing recognition of the role that trade and FDI can play in building domestic supply capacity, along with the fact that many developing countries are only tangentially linked to the global economy, has led to calls for an enhanced programme of Aid for Trade. UN ذلك أن تزايد التسليم بالدور الذي بإمكان التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر القيام به في بناء القدرة المحلية على التوريد، إلى جانب كون العديد من البلدان النامية لا ترتبط بالاقتصاد العالمي إلا بشكل عرضي، أدى إلى الدعوة إلى وضع برنامج محسن للمعونة مقابل التجارة.
    The challenges of capacity arise from the fact that many countries lack the resources to participate fully and effectively in the development and implementation of the international investment system. UN 16- تنشأ التحديات المتعلقة بالقدرة عن كون العديد من البلدان تفتقر إلى الموارد اللازمة للمشاركة بصورة تامة وفعالة في تطوير وإنفاذ نظام الاستثمار الدولي.
    27. With regard to the question of financial support, he said that the provision of compulsory free education to all Lebanese was being hampered by the fact that many schools had been destroyed during the war. UN ٢٧- وفيما يتعلق بمسألة الدعم المالي، قال إن كون العديد من المباني المدرسية قد دُمﱢرت أثناء الحرب أمر يعوق توفير التعليم اﻹلزامي المجاني لجميع اللبنانيين.
    This is mainly due to the fact that many minorities in pluralistic societies find themselves permanently excluded because of their limited ability to impact on the electoral prospects of majority-based political parties. UN ويرجع السبب في ذلك أساساً إلى كون العديد من الأقليات في المجتمعات التعددية تجد أنفسها دوماً مستبعدة بسبب قدرتها المحدودة على التأثير على الآفاق الانتخابية المرتقبة للأحزاب السياسية القائمة على الأغلبية.
    Recruitment of women to corporate careers has been slow, in part because women were considered less desirable in them owing to their presumed reproductive role and the fact that many women chose education in fields that did not lead to recruitment for economic management. UN وقد اتسم تعيين المرأة لشغل وظائف في الشركات بالبطء، ويعود ذلك جزئيا إلى كون المرأة تعتبر أقل مرغوبية لشغل تلك الوظائف نظرا لدورها التناسلي المسلم به وإلى كون العديد من النساء يخترن التعليم في ميادين لا تفضي إلى التعيين في اﻹدارة الاقتصادية.
    Mr. KRETZMER said that the fact that many of the members of the United States delegation had previously been active members of non-governmental human rights organizations added to the credibility of the country's commitment to human rights. UN ٢ - السيد كرتزمر: قال إن كون العديد من أعضاء وفد الولايات المتحدة من اﻷعضاء النشطين سابقا في منظمات غير حكومية لحقوق اﻹنسان يضيف إلى مصداقية التزام البلد بحقوق الانسان.
    (b) The fact that many public broadcasters have not been given a clear public service mandate; UN (ب) كون العديد من هيئات البث العامة لم تُكَلّف بولاية واضحة للقيام بمهام الخدمة العامة.
    These considerations are particularly important in light of the fact that many people mistakenly think that women's rights at home and abroad are now won - forever. UN ولهذه الاعتبارات أهمية خاصة في ضوء كون العديد من الناس يعتقدون خطأ أن حقوق المرأة في الداخل والخارج قد ضُمنت - وإلى الأبد.
    Such strategies must carefully consider the specific vulnerabilities of these societies, in particular the fact that many of the countries of Eastern Europe face serious economic challenges and are predisposed to large refugee and mixed migratory movements. UN ويجب على هذه الاستراتيجيات أن تكون دقيقة في مراعاتها لمواطن الضعف الخاصة لهذه المجتمعات، لا سيما كون العديد من هذه المجتمعات في أوروبا الشرقية يواجه تحديات اقتصادية خطيرة ويعد عرضة لتدفق هائل من اللاجئين والمهاجرين المختلطين.
    22. The representative of Colombia, responding to the comments made by the representative of the United States of America, said that the relatively limited attendance of developing beneficiary countries in the Group of Experts was due, in large measure, to the fact that many of these countries could not afford to finance the participation of experts from their capitals. UN ٢٢- وردا على تعليقات ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ، قالت ممثلة كولومبيا إن المحدودية النسبية لوجود البلدان النامية المستفيدة في فريق الخبراء ناجمة إلى حد بعيد عن كون العديد من هذه البلدان لا يستطيع تمويل ايفاد خبراء من عواصمها للمشاركة في الفريق.
    349. Members asked the representative whether the principle of equal pay for work of equal value was applied in France and (considering the differential between men and women) which obstacles prevented its strict application and whether the differential was attributable to the fact that many women worked part time. UN ٩٤٣ - سأل اﻷعضاء الممثلة عما اذا كان مبدأ اﻷجر المتساوي على العمل المتساوي القيمة مطبقا في فرنسا، وكذلك ما هي العقبات التي تحول دون تطبيقه بدقة، بالنظر الى الفارق الموجود بين الرجال والنساء، وعما اذا كان هذا الفارق يعزى الى كون العديد من النساء يعملن بدوام جزئي.
    115. About 10 per cent of the respondents said that the directors of other entities were not aware of the Fundamental Principles, which might be due to the fact that many institutions produce statistics " as a sideline of their main functions " , as suggested by one respondent. UN 115 - قال نحو 10 في المائة من المجيبين إن مديري الهيئات الأخرى ليسوا على علم بالمبادئ الأساسية، الأمر الذي قد يعزى إلى كون العديد من المؤسسات إنما تنتج الإحصاءات " كمهمة ثانوية من مهامها الرئيسية " ، على ما ارتأى أحد المجيبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more