It also recommends that advantage be taken of the fact that women make up the majority of judges and journalists. | UN | كما توصي بالاستفادة من كون المرأة تشكل أغلبية القضاة والصحفيين. |
This record of progress, however, cannot hide the fact that women still live in an unequal world. | UN | إلا أن سجل التقدم هذا لا يمكن أن يخفي كون المرأة ما زالت تعيش في عالم لا تسوده المساواة. |
For this reason, the fact that women have completely equal rights to those of men is not particularly stated or emphasized in individual laws. | UN | لذلك فإن كون المرأة متساوية في الحقوق تماما مع الرجل لا تذكره أو تشدد عليه قوانين فردية. |
This record of progress, however, cannot hide the fact that women still live in an unequal world. | UN | إلا أن سجل التقدم هذا لا يمكن أن يخفي كون المرأة ما زالت تعيش في عالم لا تسوده المساواة. |
This enactment further encourages the Devadasi woman's entry into mainstream and declares that a marriage covenant entered into by a Devadasi shall not be invalid and no issues of such marriages shall be illegitimate by reasons of such woman being a devadasi. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجِّع هذا التشريع دخول فتيات المعبد في تيار الحياة العام، ويعلن أن دخول فتاة المعبد في عقد زواج لن يعتبر باطلاً وأن أي ذرية تنتج عن هذه الزيجات لن تكون غير شرعية بسبب كون المرأة فتاة معبد. |
454. Under Ivorian laws and regulations, the fact that a woman is pregnant or married is not an acceptable reason for not recruiting her or for firing her. | UN | 454- وبموجب القوانين واللوائح الإيفوارية، فإن حقيقة كون المرأة حاملاً أو متزوجة لا تُعتبر سبباً مقبولاً للحؤول دون توظيفها أو الاستغناء عن خدماتها. |
It also recognized women's indispensable role as active agents in decision-making processes, which was reflected in the fact that women constituted a majority of civil servants and in their constantly growing representation in politics. | UN | وهي تسلِّم أيضا بدور المرأة الذي لا غنى عنه بوصفها عنصرا فاعلا في عمليات اتخاذ القرار، وهو الأمر الذي نتبينه من كون المرأة تشكل غالبية موظفي الخدمة المدنية واستمرار ازدياد تمثيلها في العمل السياسي. |
They included the fact that women remained underrepresented in political life, but proposals for the imposition of quotas to ensure such representation had been rejected by the people at both the federal and the cantonal levels. | UN | وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات. |
They included the fact that women remained underrepresented in political life, but proposals for the imposition of quotas to ensure such representation had been rejected by the people at both the federal and the cantonal levels. | UN | وتضمنت هذه القضايا كون المرأة ما زالت ناقصة التمثيل في الحياة السياسية، ولكن الاقتراحات المتعلقة بفرض حصص لكفالة هذا التمثيل رفضها السكان في السابق، سواء على صعيد الاتحاد أم الكانتونات. |
The fact that women in Uganda had so little control over their own sexual activity would explain the prevalence of the disease among women of child-bearing age. | UN | وقالت إن كون المرأة في أوغندا ليس لديها إلا قدر ضئيل جدا من السيطرة التي تحكم بها نشاطها الجنسي ذاته، إنما يفسر انتشار المرض بين النساء في سن الحمل. |
A gender perspective on mental health and human rights is informed by the fact that women are at the highest risk throughout the world, in large measure owing to second-class status, systemic discrimination and harmful traditional practices that institutionalize such oppression. | UN | ويقوم المنظور الجنساني بشأن الصحة العقلية وحقوق الإنسان على إدراك كون المرأة تتعرض لأكبر قدر من المخاطر في جميع أنحاء العالم وبقدر كبير يرجع إلى أنها تحتل مرتبة ثانية في الوضع الاجتماعي وتتعرض للتمييز بانتظام وللممارسات التقليدية الضارة التي ترسِّخ هذا القهر. |
The main differences include the fact that women are under-represented in management positions, that far more women than men work part-time and that, on average, women earn only 85 per cent of what men earn per month. | UN | وتشمل الفروق الرئيسية كون المرأة ناقصة التمثيل في مناصب الإدارة وأن عدد من يعمل لبعض الوقت فقط من النساء أكبر من مثيله لدى الرجال، وأن المرأة تكسب في المتوسط 85 في المائة فقط مما يكسبه الرجل في الشهر الواحد. |
27. The Committee is concerned that there are many instances of indirect and hidden discrimination against women, as evidenced by the fact that women do not choose to take on management positions because they have no time and are unwilling to participate in public and social life owing to ascribed duties in the family. | UN | 27 - ويساور اللجنة القلق لوجود مظاهر عديدة من مظاهر التمييز غير المباشر والخفي ضد المرأة، كما يثبت ذلك كون المرأة لا تختار تقلد مناصب إدارية بدعوى أنه لا يتوافر لها الوقت اللازم ولأنها لا ترغب في المشاركة في الحياة العامة والاجتماعية نظرا لما تضطلع به من واجبات أسرية. |
18. Ms. Kerovec (Croatia) observed that the fact that women were at a disadvantage in the labour market was not unique to Croatia. | UN | 18- السيدة كيروفيك (كرواتيا): لاحظت أن كون المرأة محرومة من المزايا في سوق العمل أمر لا تنفرد به كرواتيا. |
45. The Committee is concerned that there are many instances of indirect and hidden discrimination against women, as evidenced by the fact that women do not choose to take on management positions because they have no time and are unwilling to participate in public and social life owing to ascribed duties in the family. | UN | 45 - ويساور اللجنة القلق لوجود مظاهر عديدة من مظاهر التمييز غير المباشر والخفي ضد المرأة، كما يثبت ذلك كون المرأة لا تختار تقلد مناصب إدارية بدعوى أنه لا يتوافر لها الوقت اللازم ولأنها لا ترغب في المشاركة في الحياة العامة والاجتماعية نظرا لما تضطلع به من واجبات أسرية. |
More than 50% of the pay gap is due to the fact that women in the Netherlands mainly work part-time. | UN | وأكثر من 50 في المائة من الفجوة في الأجور يرجع إلى كون المرأة في هولندا تعمل بشكل رئيسي بدوام جزئي(). |
The fact that women made up a third of the 601-member Constituent Assembly and that its Deputy Chairperson was a woman was proof of the Government's commitment to the political, economic and social empowerment of women, including through affirmative action and capacity-building. | UN | وذكر أن كون المرأة تمثل ثلث أعضاء الجمعية التأسيسية البالغ عددهم 601 وكون نائبة رئيس اللجنة امرأة هما دليل على التزام الحكومة بالتمكين السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة، بما في ذلك تمكينها من خلال العمل التصحيحي وبناء القدرات. |
The little attention devoted to gender-specific reparations, both at a substantive and procedural level, contrasts with the fact that women are often the target of both sex-specific and other forms of violence. | UN | وتتناقض ضآلة الاهتمام المكرس إلى التعويضات حسب نوع الجنس، سواء على الصعيد الموضوعي أو الإجرائي، مع كون المرأة في الغالب هدفا للعنف سواء حسب نوع الجنس وغيره من أشكال العنف(). |
This is mainly because, in these countries, the average life expectancy at birth of women exceeds that of men by a much larger margin than the difference of five years which the HDR Office allows `to account for the fact that women tend to live longer than men'(p.160). | UN | وذلك بصفة رئيسية بسبب أن متوسط العمر المتوقع عند الولادة للنساء في هذه البلدان يفوق متوسط العمر المتوقع للرجال بهامش أكبر كثيرا من فرق الخمس سنوات الذي يسمح به مكتب تقرير التنمية البشرية `لمراعاة كون المرأة تعيش عادة عمرا أطول من عمر الرجل ' (الصفحة 160). |
woman being the majority of the elderly results in their isolation, although Portugal is one of the European countries where this situation is scarcer. | UN | 276- أسفر كون المرأة أغلبية بين المسنين عن عزلها رغم أن البرتغال واحد من البلدان الأوروبية التي أصبح هذا الوضع فيها نادراً. |
24. Concern had been expressed by the Committee members about cases of rape, and in particular custodial rape. Supplementary information would be provided, but it should be noted that in many cases higher courts had held that the fact that a woman was of easy virtue did not entitle anybody to invade her privacy. | UN | ٤٢- وأشار إلى ما أعرب عنه أعضاء اللجنة من قلق إزاء حالات الاغتصاب، وخصوصا الاغتصاب أثناء الاحتجاز، فقال إن معلومات تكميلية ستقدم في هذا الخصوص ، إلاّ أنه ينبغي التنويه بأن المحاكم العالية رأت في قضايا عديدة أن كون المرأة متساهلة في مراعاة قواعد العفة لا يعطي أحداً الحق في التعدي على خصوصياتها. |