"كون هذه" - Translation from Arabic to English

    • fact that these
        
    • fact that this
        
    • fact that the
        
    • fact that such
        
    • this being
        
    • that those
        
    • fact that they
        
    The gravity of the problem of small arms and light weapons is all too well illustrated by the fact that these weapons cause approximately 500,000 casualties every year. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح تام في كون هذه الأسلحة تتسبب في ما يقارب 000 500 من الخسائر البشرية كل عام.
    Besides the fact that these are legitimate requests, the current international climate favours and enables these measures. UN وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها.
    However, due to the fact that this information is contained in police files, it is difficult to imagine that this information is not available to the prosecutor. UN غير أن كون هذه المعلومات موجودة في ملفات الشرطة يجعل من الصعب تصور أنها غير متاحة للمدعي العام.
    Even more serious is the fact that this situation meets with indifference and even a certain acceptance, whether in the form of unacceptable political deals or the straightforward incorporation of xenophobic arguments into the positions adopted by democratic political parties. UN بل إن الأخطر من ذلك هو كون هذه الحالة تلقى موقفا سادرا وحتى شيئا من القبول سواء في شكل صفقات سياسية غير مقبولة أو تبنٍ مباشر لحجج معادية للأجانب في المواقف التي تتبناها أحزاب سياسية ديمقراطية.
    The real reason lies in the fact that the accusations are essentially political and are not based on solid evidence. UN ويكمن السبب الحقيقي في كون هذه الاتهامات ذات طابع سياسي أساسا، ولا تستند إلى أدلة قاطعة.
    There should be no impunity, regardless of the fact that such criminal acts have been perpetrated in the name of religion. UN وينبغي ضمان عدم الإفلات من العقوبة بغض النظر عن كون هذه الأعمال الإجرامية قد ارتكبت باسم الدين.
    Are going wild with this being a blood worshiping cult murder. Open Subtitles تنشر بشراهة عن كون هذه طقوس قتل عبادة طائفية دموية
    A particular level of quality assurance is ensured by the fact that these associations provide their staff with special initial and further training and provide instructions for and supervision of their work. UN ويُكفل مستوى رفيع من ضمان الجودة بفعل كون هذه الرابطات تزود موظفيها بتدريب أولي وتدريب لاحق خاص وتُصدر إليهم تعليمات وتشرف على عملهم.
    One of main obstacles is the fact that these standards are written in English and are not widely available in languages that most professional accountants in Brazil could easily understand. UN وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية في كون هذه المعايير مصاغة باللغة الإنكليزية وغير متوافرة على نطاق واسع باللغات التي يسهل فهمها لمعظم المحاسبين المهنيين في البرازيل.
    This salient principle is more evident in the light of the fact that these crimes have taken a regional and international dimension that has transcended Sudanese territories and targeted other nationalities from Africa, Asia and Europe. UN ويتجلى هذا المبدأ البارز تجلياً أكبر في كون هذه الجرائم اتخذت بعداً إقليمياً ودولياً تجاوز الأراضي السودانية واستهدف جنسيات أخرى من أفريقيا، وآسيا، وأوروبا.
    NGOs The report acknowledges that the official Danish gender equality work benefits from the fact that these activities are carried out in close cooperation and dialogue with NGOs and experts in the fields. UN يسلّم التقرير بأن العمل الدانمركي الرسمي في مجال المساواة الجنسانية يفيد من كون هذه الأنشطة يضطلع بها بتعاون وثيق وحوار مع المنظمات غير الحكومية والخبراء في الميدان.
    Our most common failing, I would submit, is that we frequently overlook the fact that this Organization was created to serve not just our own nation, but all mankind. UN وفشلنا هو، وأنا أؤكد هذا، أننا نتجاهل مرارا كون هذه المنظمة أنشئت لا لخدمة أممنا بشكل منفرد وإنما لخدمة البشرية كلها.
    Of course, the fact that this letter presents so blatantly false an allegation should come as no surprise. UN إن كون هذه الرسالة تعرض ادعاء كاذبا بشكل لا ريب فيه ينبغي ألا ينظر إليه بعين الدهشة.
    Like, the fact that this one has a heartbeat. Open Subtitles مثل حقيقة كون هذه المسألة تتعلق بشخص لديه نبض للقلب
    The fact that the terms of this article refer to Netherlands nationals only does not mean that aliens may not be employed in public service. UN ولا يعني كون هذه المادة تشير فقط إلى المواطنين الهولنديين أنه لا يجوز لﻷجانب تقلد الوظائف العامة.
    In this context, it notes that the very fact that the laws are not enforced against individuals engaging in private, consensual sexual activity indicates that the laws are not essential to the protection of that society's moral standards. UN وتلاحظ، بهذا الصدد، أن كون هذه القوانين لا تطبق على اﻷفراد الذين يمارسون سرا بالتراضي نشاطا جنسيا إنما يدل على أن هذه القوانين ليست ضرورية لحماية معايير المجتمع اﻷخلاقية.
    The international community’s commitment to equal rights for women had been demonstrated by the fact that the Convention was among the most widely ratified of all human rights treaties. UN وقد اتضح التزام المجتمع الدولي نحو مساواة المرأة في الحقوق في كون هذه الاتفاقية من المعاهدات المتعلقة بالحقوق اﻷساسية التي حظيت بأكبر قدر من التصديق.
    My delegation also needs to emphasize that our intervention stems from the fact that such an unprecedented occurrence was not given the proper attention by the three aforementioned entities through consensus and dialogue. UN كما أن وفدي مضطر للتأكيد على أن بياننا نابع من كون هذه الحادثة التي لم يسبق لها مثيل لم تحظ بالاهتمام المناسب من الكيانات الثلاثة السالفة الذكر من خلال توافق الآراء والحوار.
    raised high expectations of immediate action, irrespective of the fact that such judicial institutions are normally established after the event, when hostilities have come to an end. UN قد أثارا توقعات كبيرة في اتخاذ إجراء فوري، بغض النظر عن كون هذه المؤسسات القضائية تُنشأ عادة بعد وقوع الحدث، عندما تكون اﻷعمال العدائية قد انتهت.
    gave rise to high expectations for immediate action, irrespective of the fact that such judicial institutions normally come after the event, when the hostilities have come to an end. UN أثارا توقعات كبيرة باتخاذ إجراءات فورية، بغض النظر عـــن كون هذه المؤسسات القضائية تنشأ عادة بعد وقـــوع الحـــدث، وعندما تنتهي اﻷعمال العدائية.
    So much for this being an antiseptic facility. Open Subtitles يا للكلام الكبير حول كون هذه مُنشأة مانعة للعفونة.
    This is mainly due to the few minority staff employed in the existing secondary healthcare facilities and to the fact that those facilities are generally located in majority Kosovo Albanian community areas. UN ويعزى هذا بشكل رئيسي إلى قلة الموظفين من الأقليات في مرافق الرعاية الصحية الثانوية القائمة وإلى كون هذه المرافق مقامة بصفة عامة في مناطق طائفة ألبان كوسوفو التي تمثل الأغلبية في تلك المناطق.
    The fact that they are not intended by design to be victim activated can be factored into survey and clearance methodologies. UN ويمكن استنتاج معيار يفيد في أساليب المسح والتطهير من كون هذه الذخائر غير مصممة لكي تعمل بواسطة آلية تتسبب الضحية في تنشيطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more