"لآمال" - Translation from Arabic to English

    • the hopes
        
    • 's hopes
        
    • the wishes of the
        
    • disappointment to
        
    • the expectations of
        
    • aspirations
        
    the hopes and fears of our citizens, including those directly affected by armed violence, must be heard. UN فينبغي لنا الاستماع لآمال ومخاوف مواطنينا بمن فيهم الفئات المتضررة جراء العنف المسلح.
    Therefore, the question on how it will respond to the hopes and aspirations of every Member will determine its viability. UN وبالتالي، فإن التساؤل بشأن كيفية استجابتها لآمال وتطلعات جميع الدول الأعضاء ستقرر جدوى المنظمة.
    We had faith in the document because it reflected the hopes and aspirations of our peoples and also the seriousness with which we wanted to address the issues that confronted us. UN وكنا نثق بالوثيقة لأنها انعكاس لآمال وتطلعات شعوبنا وكذلك الجدية التي أردنا بها التصدي للمسائل التي نواجهها.
    In the meantime, these photos and the genetic evidence would put an end to your son's hopes for medical school. Open Subtitles في الوقت الراهن ، هذه الصور والدلائل الجنائية والمخبرية ، ستضع حدا لآمال ابنك في الدخول لكلية الطب
    In this respect, the principle of self-determination with respect to the remaining territories within the framework of the Programme of Action of the Special Committee on Decolonisation should be implemented in accordance with the wishes of the people consistent with United Nations General Assembly resolutions and the Charter of the United Nations. UN وفي هذا السياق، يتعين تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية، في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بالقضاء على الاستعمار، استجابة لآمال الشعوب المنـسجمة مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة.
    68. In spite of this recognition, the final text of the document was considered to be largely uninspiring and a disappointment to indigenous peoples for its failure to integrate a human rights approach adequately into environmental protection. UN 68 - وعلى الرغم من هذا الاعتراف، اعتُبر النص النهائي للوثيقة غير مشجع في معظمه، وجاء مخيباً لآمال الشعوب الأصلية، لأنه لم يدمج نهج حقوق الإنسان على نحو كاف في إطار حماية البيئة.
    I am confident that the new members will work to make the Council more responsive to the expectations of the membership, whose trust they embody as its elected representatives. UN وإنني واثق أن الأعضاء الجدد سيبذلون جهدهم لكي يصبح المجلس أكثر استجابة لآمال العضوية العامة، التي تجسدت ثقتها فيهم بوصفهم ممثليها المنتخبين.
    The United Nations has always occupied a central position on the international stage; it has been a constant focal point for the hopes of humankind. UN لقد كانت الأمم المتحدة دوما تحتل وضعا مركزيا على المسرح الدولي؛ وكانت باستمرار مركز تنسيق لآمال البشرية.
    This institution must be the true guarantor of the hopes of present and future generations. UN ولا بد لهذه المؤسسة أن تكون الضامن الحقيقي لآمال الأجيال الحالية وأجيال المستقبل.
    A failure to achieve this compromise would be a betrayal of the hopes of the world in the face of persisting biological weapons threats from both States and terrorist groups. UN وسيكون الفشل في تحقيق هذا الحل التوفيقي بمثابة خيانة لآمال العالم في مواجهة التهديدات المستمرة التي تشكلها الأسلحة البيولوجية سواء كانت من دول أو من جماعات إرهابية.
    Such an outcome should be driven by the hopes and aspirations of Member States. UN وينبغي لآمال وتطلعات الدول الأعضاء أن يكون لها تأثير على هذه النتيجة.
    Will the summer of 1914 prove as fatal for the hopes of women? Open Subtitles هل سيكون صيف عام 1914 يثبت كقاتل لآمال النساء؟ لا يمكنهُ أن يكون
    The Assembly has taken a powerful and significant decision that undoubtedly speaks to the hopes of millions of men and women that the General Assembly, and the United Nations as a whole, can show itself to be an uncompromising defender of human rights. UN وقد اتخذت الجمعية قرارا قويا وهاما يستجيب دون شك لآمال الملايين من الرجال والنساء في أن تتمكن الجمعية العامة، والأمم المتحدة ككل، من إثبات أنها مدافع صلب عن حقوق الإنسان.
    It also frustrates the hopes of the millions of people all over the world who bear the brunt of the negative consequences of armed conflict and violence fuelled by the poorly regulated international arms trade. UN وهذا الفشل محبط أيضا لآمال ملايين من البشر في جميع أنحاء العالم ممن يتحملون وطأة الآثار السلبية للنزاع المسلح والعنف اللذين يساعد عليهما ضعف الضوابط المنظمة للتجارة الدولية في السلاح.
    That is why we must undertake to continue supporting and reforming international institutions, particularly the United Nations, to make them more representative, more democratic and more responsive to the hopes of our peoples. UN وعلينا أن نتعهد بمواصلة دعم وإصلاح المؤسسات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة، بغية جعلها أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر استجابة لآمال شعوبنا.
    Distinguished members of the Conference, you have the experience and the wisdom to respond to the hopes and demands of people worldwide who seek progress in disarmament. UN أنتم، يا أعضاء المؤتمر الموقرين، لكم الخبرة والحكمة اللازمتان لكي تستجيبوا لآمال ومطالب الشعوب التي تسعى، في العالم أجمع، إلى تحقيق التقدم في نزع السلاح.
    We feel that they have a bearing on the hopes of the international community to see a more representative, democratic and transparent Security Council that can respond effectively and rapidly to the new challenges inherent in the maintenance of international peace and security, in accordance with the Charter. UN ونعتقد بأهميتهما بالنسبة لآمال المجتمع الدولي في رؤية مجلس أمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية حتى يتمكن من الاستجابة بفعالية وسرعة للتحديات الجديدة الكامنة في صون السلم والأمن الدوليين، وفقا للميثاق.
    The Holy Land has for centuries been the locus of humanity's hopes. UN وظلت الأراضي المقدسة طوال قرون، موضعاً لآمال البشرية.
    39.6 Work towards the full implementation of the principle of self-determination with respect to the remaining territories within the framework of the Programme of Action of the Special Committee on Decolonisation, in accordance with the wishes of the people consistent with the UN Charter and the relevant UN resolutions; UN 39-6 أن يعملوا على ضمان التنفيذ التام لمبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بالأقاليم المتبقية في إطار برنامج عمل اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، وفقاً لآمال الشعوب وتماشياً مع ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة()؛
    That statement has given disappointment to my delegation. UN وقد جاء ذلك البيان مخيباً لآمال وفدي.
    20. The statement made on behalf of the five nuclear-weapon States at the current Conference did not fully meet the expectations of the other States parties. UN 20 - وقالت إن البيان المدلى به باسم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية في هذا المؤتمر لا يستجيب تماما لآمال الدول الأطراف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more