"لأجل غير محدد" - Translation from Arabic to English

    • indefinite
        
    • indefinitely
        
    On that occasion, the Office underlined that indefinite appointments are simpler to administer since they do not require the time-consuming procedure of extension. UN وفي تلك المناسبة، أكدت المفوضية أن التعيين لأجل غير محدد أبسط إدارة لأنه لا يتطلب إجراءات التمديد المهدرة للوقت.
    WFP also introduced indefinite appointment contracts for new international Professional staff in 2000. UN كما أدخل برنامج الأغذية العالمي في عام 2000 عقود التعيين لأجل غير محدد بالنسبة للموظفين الدوليين الجدد من الفئة الفنية.
    The SPT is gravely concerned about the legal situation of those held in this centre, and about the mental suffering that an indefinite detention may cause. UN وتشعر اللجنة الفرعية بقلق بالغ إزاء الوضع القانوني لأولئك المحتجزين في هذا المركز، وإزاء المعاناة الذهنية التي قد يسببها الاحتجاز لأجل غير محدد.
    In some cases, particularly in Europe, if a permit is renewed several times, the international migrant is allowed to remain indefinitely. UN وفي بعض الحالات، ولا سيما في أوروبا، إذا جدد أي تصريح مرات عديدة، يصرح للمهاجر الدولي بأن يبقى لأجل غير محدد.
    According to the information available before the Working Group, Mr. Al-Ghamdi has not only been unable to contest the legality before a competent tribunal, but also continues to be detained indefinitely. UN ووفقاً للمعلومات المتوفرة لدى الفريق العامل، لم يتمكن السيد الغامدي من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد.
    In the case of Mr. Al Qahtani, too, the Government instead of charging him, bringing him to trial and following due process is detaining him for an indefinite period. UN وفي قضية السيد القحطاني أيضاً، تحتجز الحكومة هذا الشخص لأجل غير محدد بدلاً من توجيه تهمٍ إليه وإحالته للمحاكمة واتباع الأصول القانونية المرعية. الرأي
    If there was any suspicion of illegal contact, the Government has the option of charging Mr. Al-Murbati, bringing him to trial and following due process rather than detaining him for an indefinite period. UN وإذا كان هناك أي اشتباه باتصال غير مشروع، يكون لدى الحكومة خيار توجيه تهم إلى السيد المرباطي، وإحالته للمحاكمة واتباع الأصول القانونية المرعية بدلاً من احتجازه لأجل غير محدد.
    If there was any suspicion of terrorist links or activities ascribed to Mr. Al-Ghamdi, the Government had and continues to have the option of charging him, bringing him to trial and following due process rather than detaining him for an indefinite period. UN وإذا كان هناك أي اشتباه بصلات أو أنشطة إرهابية منسوبة إلى السيد الغامدي، كان وما زال لدى الحكومة خيار توجيه تهم إليه وإحالته للمحاكمة واتباع الأصول القانونية المرعية بدلاً من احتجازه لأجل غير محدد.
    UNHCR may have been the most explicit in linking both, as indefinite appointments were introduced in part to address the specific issue of performance. UN ولربما كانت مفوضية شؤون اللاجئين هي الأكثر صراحة في الربط بين الاثنين، فالتعيينات لأجل غير محدد قد أُدخلت لتعالج، إلى حد ما، مسألة الأداء على وجه التحديد.
    It was noted that in the past managers were tempted not to extend a fixed-term appointment rather than deal with performance problems, and it was hoped that indefinite appointments would oblige managers to deal with performance issues as they arose. UN وذُكر أن المدراء كانوا في السابق يفضلون عدم تمديد التعيين المحدد المدة بدلاً من معالجة مشاكل الأداء، والمأمول أن تجبر التعيينات لأجل غير محدد المدراء على معالجة قضايا الأداء حالما تظهر.
    The UNHCR External Auditor has also expressed his opinion that the recourse to indefinite contracts had been made without a risk analysis from a legal and financial standpoint and should be reassessed. UN كما رأى مراجع الحسابات الخارجي لمفوضية شؤون اللاجئين أن منح العقود لأجل غير محدد اعتُمد دون إجراء تحليل للمخاطر من الناحيتين القانونية والمالية وينبغي أن يعاد تقييمه.
    The European Union would like the insertion of a reference to the Final Document of the sixth Non-Proliferation Treaty Review Conference as a multilateral achievement, as well as the indefinite extension of the Treaty in 1995. UN ويود الاتحاد الأوروبي إدراج إشارة إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها إنجازا متعدد الأطراف، بنفس القدر الذي كان عليه تمديد هذه المعاهدة لأجل غير محدد في عام 1995.
    He had not been threatened with indefinite detention under the Internal Security Act, but had at all times been treated in a polite manner and had not been stripped naked but had been asked to remove his clothing in order to ensure that he bore no injuries or dangerous weapons. UN ولم يجر تهديده بالحبس لأجل غير محدد بموجب قانون الأمن الداخلي، ولكنه عومل بأدب طوال الوقت ولم يُعَرَّ من ملابسه تماماً ولكنه طلب منه أن يخلع ملابسه للتأكد من أنه غير مصاب بجروح ومن أنه لا يحمل أسلحة خطيرة.
    On 10 September 2001, the Oklahoma Court of Criminal Appeals granted an indefinite stay of execution to Gerardo Valdez Maltos. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 2001، قررت محكمة الاستئناف الجنائي في أوكلاهوما وقف تنفيذ الحكم في خيراردو فالديس مالتوس لأجل غير محدد.
    indefinite (currently used by UNHCR and, rarely, by the Secretariat in special situations) UN تعيين لأجل غير محدد (تستعمله حاليا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا تستعمله الأمانة العامة إلا في حالات خاصة)
    Non-permanent employees (temporary workers, odd jobbers or contracts of indefinite duration) UN العاملون غير الدائمين (العاملون المؤقتون أو البدلاء أو العاملون لأجل غير محدد
    It called on the Government of Eritrea to put an end to the system of indefinite national service. UN وأهاب بحكومة إريتريا وضع حد لنظام الخدمة العسكرية لأجل غير محدد().
    1. Welcomes the second report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea and its focus on indefinite national service constituting a form of forced labour, and arbitrary arrest and detention; UN 1- يرحب بالتقرير الثاني للمقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا()، وبتركيز التقرير على الخدمة الوطنية لأجل غير محدد التي تمثل شكلاً من أشكال العمل الجبري، وعلى مسألة القبض والاحتجاز التعسفيين؛
    Mr. Al Qahtani has not only been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, but he also continues to be detained indefinitely in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولم يتمكن السيد القحطاني من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة فحسب، بل ما زال أيضاً رهن الاحتجاز لأجل غير محدد على نحو ينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The Treaty, which entered into force on 27 March 1997, is of a permanent nature and shall remain in force indefinitely. UN والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد.
    The Treaty, which entered into force on 27 March 1997, is of a permanent nature and shall remain in force indefinitely. UN والمعاهدة، التي بدأ نفاذها في 27 آذار/مارس 1997، هي ذات طبيعة دائمة، ويستمر سريانها لأجل غير محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more