"لأحكام الدستور" - Translation from Arabic to English

    • provisions of the Constitution
        
    • constitutional provisions
        
    • the terms of the Constitution
        
    • the constitutional provision
        
    • to the Constitution
        
    • governed by the Constitution
        
    • with the Constitution
        
    • the Constitution vests
        
    • the Constitution's provisions
        
    (ii) Number of established governmental and independent institutions in accordance with the provisions of the Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة التي أنشئت وفقا لأحكام الدستور
    (ii) Number of established governmental and independent institutions in accordance with the provisions of the Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة المنشأة وفقا لأحكام الدستور
    Further, article 172 stipulates that judges shall administer justice subject to the provisions of the Constitution, international human rights instruments and the law. UN وكذلك تنص المادة 172 على أن يخضع القضاة في إقامتهم للعدل لأحكام الدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون.
    CODEHUPY views the form of wording used in this measure as in itself a violation of constitutional provisions. UN ويعتبر المكتب الصياغة المستخدمة في إعلان هذا التدبير في حد ذاتها انتهاكاً لأحكام الدستور.
    In particular, she encouraged the international community to support the preparations of the presidential elections, in accordance with the provisions of the Constitution. UN وشجعت على وجه الخصوص المجتمع الدولي على دعم أعمال التحضير للانتخابات الرئاسية، وفقا لأحكام الدستور.
    (ii) Number of established governmental and independent institutions in accordance with the provisions of the Constitution UN ' 2` عدد المؤسسات الحكومية والمستقلة المنشأة وفقا لأحكام الدستور
    The present Government will complete its tenure towards the end of next month and will hand over power to a neutral caretaker Government in accordance with the provisions of the Constitution. UN والحكومة الحالية ستكمل مدة ولايتها بنهاية الشهر المقبل، وستسلم السلطة إلى حكومة انتقالية محايدة وفقا لأحكام الدستور.
    Prisoners had the right to choose their own doctor, in accordance with the provisions of the Constitution. UN ويحق للسجناء اختيار طبيبهم المعالج وفقاً لأحكام الدستور.
    However, according to the provisions of the Constitution, Criminal Procedural Code and Civil Servant Law, respectively, discrimination is: UN ومع ذلك، فوفقاً لأحكام الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الخدمة المدنية على التوالي، يتمثل التمييز فيما يلي:
    The fundamental right of citizens to an education is one of the essential keys to building a culture of peace and tolerance in accordance with the provisions of the Constitution. UN الحق الأساسي للمواطنين في التعليم هو أحد العناصر الأساسية لإقامة ثقافة السلام والتسامح وفقا لأحكام الدستور.
    (iii) Increased number of established governmental and independent institutions in accordance with the provisions of the Constitution UN ' 3` زيادة عدد المؤسسات الحكومية الرسمية والمستقلة وفقا لأحكام الدستور
    This underlined the urgency of a review of the contents of school textbooks to make them consistent with the provisions of the Constitution. UN وهذا يؤكد على ضرورة إعادة النظر في محتويات الكتب المدرسية من أجل جعلها مطابقة لأحكام الدستور.
    Political parties are regulated by law according to the relevant provisions of the Constitution. UN والأحزاب السياسية ينظمها القانون وفقا لأحكام الدستور ذات الصلة.
    It acts in conformity with the provisions of the Constitution and its own internal regulations. UN وتعمل هذه الهيئة طبقاً لأحكام الدستور وأنظمتها الداخلية.
    Specifically he asked whether the provisions of the Constitution would prevail over the Covenant even if they afforded less protection. UN وتساءل تحديداً عما إذا كانت لأحكام الدستور الأسبقية على العهد ولو كانت تتيح درجة أقل من الحماية.
    The overall management of JOSS; its composition and functions; is prescribed by law, in accordance, with provisions of the Constitution. UN وينص القانون على الأحكام العامة لإدارة الهيئة القضائية وتشكيلتها ووظائفها، وفقاً لأحكام الدستور.
    Every law requires the sanction of the Reigning Prince and countersignature by the Prime Minister to attain legal effect; when exercising their powers in this regard, both the Reigning Prince and the Prime Minister are bound by the provisions of the Constitution. UN ويخضع كل من الأمير الحاكم ورئيس الوزراء في ممارستهما لسلطاتهما في هذا المجال لأحكام الدستور.
    CONAMU was leading a national discussion with women's organizations to generate proposals in accordance with the constitutional provisions. UN ويقود المجلس الوطني للمرأة مناقشة وطنية مع المنظمات النسائية، من أجل إصدار مقترحات وفقا لأحكام الدستور.
    It further affirms that prisoners can still apply for clemency according to the terms of the Constitution. UN كما تؤكد أنه لا تزال أمام السجناء إمكانية التماس العفو وفقاً لأحكام الدستور.
    According to the constitutional provision, a woman does not fall under the descent of the family. In other words, she alone cannot give any identity to her children. UN وفقا لأحكام الدستور لا تخضع المرأة لنسب الأسرة وبعبارة أخرى، لا تستطيع بمفردها أن تمنح أية هوية لأطفالها.
    The Constitutional Court might take a decision that would aim to induce the legislator to enact without delay another regulation that would conform to the Constitution. UN ويمكن للمحكمة الدستورية أن تتخذ قرارا يوعز إلى المشرع بإصدار قانون آخر دون تأخير يكون مطابقا لأحكام الدستور.
    Algeria is satisfied with Bahrain's reasoning not to lift its reservations to article 15, paragraph 4 of the same Convention since it has no relevance, given that freedom of movement is a right governed by the Constitution. UN وأبدت الجزائر رضاها بمنطق البحرين لعدم رفع تحفظاتها على الفقرة 4 من المادة 15 من نفس الاتفاقية لأن ليس لها صلة بالموضوع باعتبار أن حرية التنقل حق يخضع لأحكام الدستور.
    There are police and military forces in this province which perform their duties in accordance with the Constitution and the law. UN وتوجد في هذا اﻹقليم قوات شرطة وقوات عسكرية تؤدي واجباتها وفقا ﻷحكام الدستور والقانون.
    The legislature 23. the Constitution vests lawmaking authority in the legislature, which approves the general budget and scrutinizes the decisions of the executive. UN 23- وفقاً لأحكام الدستور فإن مجلس الشورى يتولى سلطة التشريع، وإقرار الموازنة العامة، وممارسة الرقابة على السلطة التنفيذية.
    In particular, the Committee urges the State party to adopt legislation with a view to ensuring that the practical application of the Constitution's provisions guaranteeing the principle of non-discrimination are in full compliance with article 2 of the Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات بهدف ضمان الالتزام في التطبيق العملي لأحكام الدستور التي تكفل مبدأ عدم التمييز التزاماً كاملاً بالمادة 2 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more