First, our involvement makes sense for historical reasons. | UN | أولاً، إن لمشاركتنا معنى لأسباب تاريخية. |
Concrete assistance should be provided to developing countries because, for historical reasons, and owing to their baseline conditions, those countries faced the greatest challenges. | UN | ولا بد أيضا من تقديم مساعدة متضافرة للبلدان النامية لأنها، لأسباب تاريخية وبسبب أوضاع خطوط الأساس فيها، تواجه التحديات الأكثر شدة. |
Efforts were nevertheless being made for Portuguese speakers and bilingual persons, for historical reasons and in order to promote cooperation with other Portuguese-speaking countries. | UN | وأوضحت أن جهوداً تُبذل، مع ذلك، لفائدة الأشخاص الناطقين بالبرتغالية وثنائيي اللغة، لأسباب تاريخية ولتعزيز التعاون مع باقي البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
If that effort is to succeed, there is a need for political will on the part of Cypriots, as well as the positive engagement of other important players, which for historical reasons have been part of the problem and need to become part of the solution. | UN | ولكي ينجح هذا الجهد لا بد من توفر الإرادة السياسية لدى القبارصة، وكذلك المشاركة الإيجابية من جانب أطراف مهمة أخرى، والتي كانت لأسباب تاريخية جزءا من المشكلة ويتعين أن تصبح جزءا من الحل. |
Far too many of our countries struggle to achieve this, whether for historic reasons or because of the exigencies of prevailing circumstances. | UN | ويكافح عدد أكثر مما يجب من بلداننا لتحقيق هذا الهدف إما لأسباب تاريخية أو لمتطلبات الظروف السائدة. |
We do not do so solely for historical reasons. | UN | نحن لا نفعل ذلك حصرا لأسباب تاريخية. |
21. Referring to question 7, he said it could not be denied that gender disparities existed, for historical reasons. | UN | 21 - وأضاف قائلا في معرض الإشارة إلى السؤال 7 إنه لا سبيل إلى إنكار وجود فوارق بين الجنسين لأسباب تاريخية. |
for historical reasons and practical purposes, the task of gender mainstreaming in Eritrea was assumed by the National Union of Eritrean Women, which had the mandate and the capacity to act as an autonomous national coordinator for the cause of women. | UN | وأضافت أنه لأسباب تاريخية وأغراض عملية يتولى مهمة تعميم المنظور الجنساني في إريتريا الاتحاد الوطني للمرأة في إريتريا الذي له الولاية والقدرة على أن يعمل كمنسّق وطني مستقل لمسائل المرأة. |
47. Concerning the marriage age, French law allowed for some degree of inequality, given that the minimum age was 18 for boys and 15 for girls, for historical reasons. | UN | 47 - وفيما يتعلق بسن الزواج، يسمح القانون الفرنسي إلى حد ما بعدم المساواة نظرا لأن الحد الأدنى للزواج هو 18 سنة بالنسبة للشباب و 15 سنة بالنسبة للفتيات، لأسباب تاريخية. |
25. Ms. Šimonović said that, while she recognized that there might be some resistance to obtaining statistics based on race, ethnicity, etc., for historical reasons, such statistical measures were common and widely accepted. | UN | 25 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنها تدرك أن هناك بعض المعارضة للحصول على إحصاءات تستند إلى العنصر والعرق، ...إلخ لأسباب تاريخية فإن هذه التدابير الإحصائية شائعة ومقبولة على نطاق واسع. |
Mr. Neto (Chairman, Partido Democrático Angolano) said that, for historical reasons, Western Sahara was an integral part of Morocco, just as Cabinda was a part of Angola. | UN | 49 - السيد نيتو (رئيس الحزب الديمقراطي الأنغولي): قال إن الصحراء لأسباب تاريخية جزء لا يتجزأ من المغرب، مثلما أن كابندا جزء من أنغولا. |
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that for historical reasons the Danish National Church had a special position in Denmark, and that in order to facilitate the registration of births, the State had delegated its authority for such services to the National Church. | UN | 53- السيد جاكوبسن (الدانمرك) قال إنه لأسباب تاريخية تحتل الكنيسة الوطنية الدانمركية مكاناً خاصاً في الدانمرك، ولتيسير تسجيل المواليد فوضت الدولة سلطة القيام بهذه الخدمات للكنيسة الوطنية. |
A clearer definition of the link between organizations and external entities which could possibly be considered as acting on behalf of the organization would be welcome, as UNESCO is particularly exposed to the risk of facing liability claims for the acts of legally separate entities which, also for historical reasons, have developed close relations with the organization. | UN | إن وضع تعريف أوضح للصلة بين المنظمات والكيانات الخارجية التي يمكن اعتبار أنها تتصرف نيابة عن المنظمة سيكون أمرا محل ترحيب، حيث أن اليونسكو تتعرض بصفة خاصة لخطر مواجهة مطالبات تحملها المسؤولية عن أعمال كيانات مستقلة عنها من الناحية القانونية، وإن كانت لأسباب تاريخية أيضا قد طورت علاقات وثيقة مع المنظمة. |
But, even as rhetoric, the phrase “Asia for Asians” is problematic for historical reasons. In the 1930s, Japanese militarists used the idea of an “East Asia Co-Prosperity Sphere” as a cover for their imperial ambitions and conquests. | News-Commentary | ولكن حتى باعتبارها وصفاً بلاغياً فإن عبارة "آسيا للآسيويين" إشكالية لأسباب تاريخية. ففي ثلاثينيات القرن العشرين، استخدم العسكريون اليابانيون فكرة "مجال الرخاء المشترك لشرق آسيا" كغطاء لطموحاتهم وغزواتهم الإمبراطورية. وكان الشعار محل سخرية واسعة النطاق، وخاصة في الصين، بسبب سخافته الواضحة. |
The Secretary-General indicated that, for historical reasons, intergovernmental decisions on priority-setting had yet to be taken in regard to the subprogrammes of the medium-term plans and therefore the most practical approach to indicating priorities reflecting general trends of a broad sectoral nature in the outline was deemed to be at the level of the " parts " of the programme budget (not at the level of programmes or of subprogrammes). | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه يتعين لأسباب تاريخية اتخاذ قرارات حكومية دولية بشأن تحديد الأولويات، فيما يتصل بالبرامج الفرعية في الخطة المتوسطة الأجل ومن ثم فإن أكثر النهج العملية في تبيان الأولويات التي تعكس الاتجاهات العامة ذات طابع قطاعي واسع في العرض، هو النهج المتبع على مستوى " أجزاء " الميزانية البرنامجية وليس على مستوى البرامج أو البرامج الفرعية. |
We must forge ahead together to see the work of the International Tribunal through not only for historic reasons, but more importantly, for the cause of international justice and the continued fight against impunity in the interests of promoting international peace and security. | UN | ويجب علينا أن نمضي معا لنشاهد أعمال المحكمة الدولية حتى نهايتها ليس لأسباب تاريخية فحسب، بل وهو الأهم، من أجل قضية العدالة الدولية ومواصلة مكافحة الإفلات من العقاب من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين. |