"لأسباب مماثلة" - Translation from Arabic to English

    • for similar reasons
        
    • for reasons similar
        
    • on similar grounds
        
    The World Bank was present for similar reasons and owing to its role as the host agency. UN وكان البنك الدولي حاضرا لأسباب مماثلة ونظرا لما يضطلع به من دور باعتباره الوكالة المضيفة.
    Some disabled persons had been excluded from the pension scheme for similar reasons. UN واستبعد بعض المعوقين من نظام المعاشات التقاعدية لأسباب مماثلة.
    Sasho Meta was said to have been arrested for similar reasons, on the same day. UN وأفيد بأن ساشو ميتا أوقف لأسباب مماثلة في نفس اليوم.
    The Advisory Committee stresses the importance of capacity-building in the Mission and, for reasons similar to those expressed in paragraph 63 above, it recommends approval of those posts with the expectation of an expedited recruitment. UN تشدد اللجنة الاستشارية على أهمية بناء القدرات في البعثة، وتوصي، لأسباب مماثلة لتلك التي أعربت عنها في الفقرة 63 أعلاه، بالموافقة على هذه الوظائف مع توقع أن يتم دفع عجلة التوظيف سريعاً.
    It noted that in April 2008, the Ministry, by virtue of a court order, revoked the license of El-Wasat (The Centralist) daily newspaper on similar grounds. UN ولاحظت أن الوزارة كانت قد ألغت، في نيسان/أبريل 2008، بموجب أمر من المحكمة، ترخيص صحيفة الوسط اليومية لأسباب مماثلة.
    We also believe that Germany, India and Brazil are also very appropriate candidates, for similar reasons. UN ونعتقد أيضا أن ألمانيا والهند والبرازيل دول مرشحة مناسبة جدا لأسباب مماثلة.
    The recommendations No. 15 and 16 regarding Conventions of the International Labour Organisation (ILO) No. 169 and 189 do not enjoy the support of the Czech Republic for similar reasons. UN ولا تحظى التوصيتان رقم 15 و16 بشأن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 169 و189 بتأييد الجمهورية التشيكية لأسباب مماثلة.
    This amount is included in the operational budget for similar reasons as outlined in the paragraph immediately above. UN وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة.
    Paragraph 3 had been amended for similar reasons. UN وقد عُدّلت الفقرة 3 لأسباب مماثلة.
    The purchase of guides and catheters for diagnosis and interventions in children, especially newborns and babies, is complicated for similar reasons. UN ولأسباب مماثلة، فإن شراء أقطاب وقساطر لتشخيص أمراض الأطفال، وبخاصة في حالة حديثي الولادة والرضع، وإجراء عمليات جراحية معقدة عليهم عملية، وذلك لأسباب مماثلة.
    In developed countries too, the role of grandmothers with sole custody of orphaned grandchildren has been expanding for similar reasons. UN ففي البلدان المتقدمة النمو أيضا، يتسع نطاق الدور الذي تضطلع به الجدات اللاتي يقمن بمفردهن بحضانة الأحفاد اليتامى، وذلك لأسباب مماثلة.
    for similar reasons, we need to develop a real strategy against the illegal financing of conflicts and the related illegal trade in natural resources. UN ويلزمنا لأسباب مماثلة وضع استراتيجية حقيقية لمكافحة التمويل غير القانوني للصراعات وما يتصل به من الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    4.3 On the merits, the State party considers the communication unfounded for similar reasons. UN 4-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترى الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أساس لأسباب مماثلة.
    The Committee has written extensively on that issue, and both the ACABQ and the Fifth Committee have encouraged delegations to refrain from using that language for similar reasons. UN وكتبت اللجنة عن هذا باستفاضة، وشجعت كلتا اللجنة واللجنة الخامسة الوفود على الامتناع عن استخدام تلك الصيغة لأسباب مماثلة.
    UNMOVIC and its predecessor, the United Nations Special Commission, inspected that site on numerous occasions for similar reasons and had categorized it as being subject to intensive monitoring. UN وقد قامت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وسلفها اللجنة الخاصة للأمم المتحدة، بالتفتيش على الموقع في عدة مناسبات لأسباب مماثلة وصنفت ذلك الموقع على أنه موقع يخضع لمراقبة شديدة.
    The resort to libel and defamation charges against journalists for similar reasons is equally cause for concern (article 19 of the Covenant). UN ومما يثير القلق أيضاً توجيه تهم القذف والتشهير إلى الصحفيين لأسباب مماثلة (المادة 19 من العهد).
    Kennedy probably used it for similar reasons. Open Subtitles ربما استخدمها (كينيدي) لأسباب مماثلة.
    As he was prevented from going to Iraq, he had to depend on external sources which proved inadequate because of, inter alia, poor communications, despite efforts of the Permanent Mission of Iraq in Geneva, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, and also because it was impossible, for similar reasons, to communicate with important political and religious Iraqi personalities or to meet them. UN ولما كان المقرر الخاص منع من الذهاب إلى العراق فقد اضطر للاعتماد على مصادر خارجية ثبت عدم كفايتها لأسباب عديدة منها تعذر الاتصالات رغم الجهود التي بذلتها البعثة الدائمة للعراق في جنيف، والتغييرات في المواعيد والتواريخ، وعدم وفاء الناس بالمواعيد، والقيود الاقتصادية، وكذلك لأنه من المستحيل لأسباب مماثلة الاتصال بشخصيات سياسية ودينية عراقية هامة أو مقابلتها.
    The Panel finds that the cost of temporary furniture claimed by CSC is compensable for reasons similar to those considered above at paragraph 73 in relation to temporary repairs. UN 297- ويخلص الفريق إلى أن تكلفة الأثاث المؤقت التي يطالب بها ديوان الخدمة المدنية قابلة للتعويض لأسباب مماثلة للأسباب التي بُحثت أعلاه في الفقرة 73 فيما يتعلق بالاصلاحات المؤقتة.
    As well as referring companies to Governments for reasons similar to category III companies, there were also instances where it was not logistically possible to meet some companies based in countries far from both Kenya and France. UN وإضافة إلى إحالة الشركات إلى الحكومات لأسباب مماثلة لظروف الفئة الثالثة من الشركات، كان هناك أيضا حالات تعذر فيها من الناحية العملية الالتقاء ببعض الشركات التي توجد مقارها في بلدان بعيدة عن كل من كينيا وفرنسا.
    101. Draft guideline 2.4.4 was redundant, for reasons similar to those expressed in relation to the draft guidelines on confirmation of reservations. UN 101- ومضى قائلا إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-4 زائد عن الحاجة، لأسباب مماثلة لتلك المعرب عنها بخصوص مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتأكيد التحفظات.
    The Committee noted that the Refugee Division of the Immigration and Refugee Board, after thorough examination, rejected the asylum application of the author on the basis of lack of credibility, the implausibility of his testimony and supporting evidence and that the rejection of his PreRemoval Risk Assessment application was based on similar grounds. UN ولاحظت اللجنة أن إدارة اللجوء التابعة لمجلس الهجرة واللجوء، وبعد بحث طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ بحثاً معمقاً، قد رفضت هذا الطلب لافتقار أقواله وأسانيده للمصداقية والمعقولية وأن رفض طلب تقدير المخاطر قبل الترحيل كان لأسباب مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more