"لأسباب منها" - Translation from Arabic to English

    • for reasons including
        
    • partly because
        
    • inter alia
        
    • including through
        
    • for reasons such as
        
    • part due
        
    • including for
        
    • including because
        
    • partly due
        
    • including as a result
        
    • due to
        
    • part because
        
    • owing in part
        
    • partly owing to
        
    Nevertheless, women still constituted the majority of the poor in the region for reasons including high illiteracy rates and limited access to, and control over, productive resources. UN إلا أن النساء مازلن يشكلن غالبية الفقراء في المنطقة لأسباب منها ارتفاع معدلات الأمية، ومحدودية فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتحكم فيها.
    Headquarters staff rely on the returns submitted by the field and, as yet, have been unable to validate the completeness and validity of the returns, partly because of a lack of dedicated resources. UN وموظفو المقر يعتمدون على الوثائق المقدمة من الميدان، وهم غير قادرين إلى حد الآن على التأكد من اكتمال وصحة تلك الوثائق، لأسباب منها قلة الموارد المخصصة لذلك.
    It further noted that there are challenges in anticipating, attributing and quantifying potential consequences owing, inter alia, to the many economic and social factors and diverse policy objectives involved. UN كما لاحظ وجود تحديات في عملية توقع الآثار المحتملة وعزوها وتحديدها كميّاً، وذلك لأسباب منها ما تنطوي عليه من عوامل اقتصادية واجتماعية عديدة وأهداف سياساتية متنوعة.
    The Committee is also concerned about the death of detainees, including through torture and illtreatment. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء وفاة المعتقلين، لأسباب منها التعذيب والمعاملة السيئة.
    He had decided not to institute proceedings in 10 cases, 22 cases had been settled, 4 cases had not proceeded for reasons such as the impossibility of contacting the complainant, and 3 had been upheld by the Complaints Review Tribunal. UN وقرر عدم إقامة دعوى في 10 حالات وتمت تسوية 22 حالة، ولم تعالج 4 حالات لأسباب منها استحالة الاتصال بمقدم الشكوى، وقبلت محكمة استعراض الشكاوى 3 حالات.
    He noted that population growth and tourism were putting pressure on Bali's natural environment; pollution and emission of ozone-depleting substances were high and rising, in part due to lack of awareness. UN وأشار إلى أن النمو السكاني والسياحة يشكلان ضغطاً على البيئة الطبيعية في بالي؛ وأن التلوث وانبعاثات المواد المستنفدة للأوزون مرتفعة بل وماضية في الارتفاع، وذلك نتيجة لأسباب منها نقص الوعي.
    :: 10 field assistance visits to provide on-site support, including for the preparation of mission budget submissions, the assessment of resource requirements and the implementation of significant financial administration initiatives UN :: 10 زيارات ميدانية للمساعدة في تقديم الدعم في الموقع، وذلك لأسباب منها إعداد تقارير البعثة عن الميزانية وتقييم الاحتياجات من الموارد وتنفيذ مبادرات هامة للإدارة المالية
    This could substantially limit the products that could be selected, including because of a lack of data availability. UN وربما يحد ذلك بدرجة كبيرة من المنتجات التي يمكن اختيارها نتيجة لأسباب منها عدم توافر البيانات.
    Their rate of participation in such programmes was somewhat lower in 2002, partly due to a large number of new participants. UN وكان معدل المشاركة في هذه البرامج أدنى إلى حد ما في عام 2002، الأمر الذي يعزى لأسباب منها ارتفاع عدد المشتركين الجدد.
    Deliveries often take place in temporary shelters and ambulances, while supplies and qualified staff are not always available, including as a result of targeted attacks on health facilities and medical staff. UN وإذ كثيرا ما تتم الولادات في ملاجئ مؤقتة وفي سيارات الإسعاف؛ كما لا تتوفر دائما اللوازم والكوادر البشرية المؤهلة، لأسباب منها الهجمات التي تستهدف المرافق الصحية والأطقم الطبية.
    Children were abducted for reasons including recruitment into armed groups, punishment for alleged suspicious activities or the activities of their family members, and reprisals. UN وكان الأطفال يُختطفون لأسباب منها التجنيد في الجماعات المسلحة، والعقاب لاعتقاد قيامهم أو أفراد أسرهم بأنشطة مشبوهة، ولغرض الانتقام.
    In Germany, the Federal Anti-Discrimination Office supports individuals maltreated for reasons including age, and has proclaimed 2012 the Year Against Old-Age Discrimination. UN ففي ألمانيا، دعم المكتب الاتحادي لمناهضة التمييز الأفراد الذين يتعرضون للإيذاء لأسباب منها السن، وأُعلن عام 2012 سنة لمكافحة التمييز ضد كبار السن.
    3. Besides trafficking and forced labour by employers, some children are forced to work because their parents are unable to carry the burden for reasons including disability, hiring discrimination and unfair wages. UN 3 - وإلى جانب الاتجار والسخرة من جانب أرباب العمل، يُجبر بعض الأطفال على العمل بسبب عدم قدرة آبائهم على حِمل العبء نتيجة لأسباب منها العجز والتمييز في التعيين والأجور غير العادلة.
    However, migrants have difficulty accessing these mechanisms, partly because of lack of information, legal aid and interpreters and partly because they fear losing their job and subsequently being detained and deported, or they fear their sponsor's reactions. UN غير أنه يصعب على المهاجرين الوصول إلى هذه الآليات، لأسباب منها افتقارهم إلى المعلومات والمساعدة القانونية والمترجمين الشفويين، أو خشية فقدان وظائفهم ومن ثم احتجازهم وترحيلهم أو خشية ردود فعل كفلائهم.
    Most victims of grooming tend to be post-pubescent, partly because groomers play on the fact that children who are going through puberty are interested in sex. UN ومعظم ضحايا الإغواء هم من الأطفال حديثي البلوغ، لأسباب منها أن الأشخاص الذين يمارسون الإغواء يدركون أن الأطفال في طور البلوغ يكون لديهم عادةً اهتمام بالجنس.
    Fundamentally, the roots of the problem of hunger and malnutrition are not lack of food but lack of access to available food, inter alia because of poverty, by large segments of the world's population. UN وجذور مشكلة الجوع وسوء التغذية لا تكمن أساساً في الافتقار إلى الأغذية بل إنها تكمن في حرمان قطاعات كبيرة من السكان في العالم من سبيل الحصول على الغذاء وذلك لأسباب منها الفقر.
    The Committee is also concerned about the death of detainees, including through torture and illtreatment. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء وفاة المعتقلين، لأسباب منها التعذيب والمعاملة السيئة.
    While over recent decades the cost of small satellite development had decreased considerably, for reasons such as the standardization of satellite platforms, the cost of launching satellites into outer space has remained fairly static. UN 39- وفي حين شهدت تكلفة تصميم السواتل الصغيرة انخفاضا كبيرا على مدى العقود الأخيرة، لأسباب منها التوحيد القياسي للمنصات، فإن تكلفة إطلاق السواتل إلى الفضاء الخارجي بقيت ثابتة إلى حد كبير.
    Just as the New York Convention has been successful in part due to its relative brevity and simplicity, an analogous convention on conciliation should also avoid unnecessary complexity. UN فمثلما كانت اتفاقية نيويورك ناجحة لأسباب منها اتسامُها النسبي بالإيجاز والبساطة، يُفترض أيضا أن يفضي وجود اتفاقية مشابهة بشأن التوفيق إلى تفادي أي صعوبات لا ضرورة لها.
    It is also concerned about the high dropout rate of girls from schools, including for such reasons as pregnancy and early and forced marriage. UN كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل ترك الفتيات المدارس لأسباب منها الحمل والزواج المبكر والقسري.
    At the same time, there were limits to dispute avoidance, including because of administrative requirements. UN وفي الوقت نفسه، هناك أمور تحد من تفادي المنازعات التي تنشأ لأسباب منها الشروط الإدارية.
    Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. UN وأُشير إلى أن العديد من البلدان التي أصبحت الآن بلدانا مصنعة قد تمكنت من التحوُّل إلى التصنيع على نحو سريع لأسباب منها عدم وجود قيود على الحيِّز السياساتي المتاح لها.
    20. Annual changes in donor contributions can be quite significant, including as a result of volatility in exchange rates. UN 20 - يمكن أن تغدو التغيرات السنوية في المساهمات المقدمة من المانحين كبيرة جدا لأسباب منها تقلب أسعار الصرف.
    This did not prove successful, however, in part because of the decentralized nature of channels of United Nations assistance and in part because of the special environment and needs of peace-keeping. UN ونجحت العملية ﻷسباب منها لا مركزية قنوات المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأيضا لما لحفظ السلم من بيئة واحتياجات خاصة.
    Unutilized resources of $445,300 occurred owing in part to the non-payment of mission subsistence allowance to military observers in respect of days for which they did not accrue mission subsistence allowance paid leave or compensatory time off. UN وكانت هناك موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٣ ٥٤٤ دولارا ﻷسباب منها عدم سداد بدل إقامة البعثة إلى المراقبين العسكريين عن أيام العمل التي لا تستحق بدل اﻹقامة المقرر لقاء إجازات مدفوعة اﻷجر أو إجازات تعويضية.
    It was noted several times that young boys prostitute themselves much less openly on the street, partly owing to the social stigma attached to homosexual prostitution, and are more likely to operate independently of pimps. UN فقد لوحظ في مرات عديدة أن اﻷولاد يمارسون البغاء بعلانية أقل كثيرا في الشوارع، ﻷسباب منها وصمة العار التي يُلحقها المجتمع باللواطي وﻷنه من اﻷرجح أن يعملوا بمفردهم دون قوادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more