"لأسر الضحايا" - Translation from Arabic to English

    • the families of the victims
        
    • to the families of victims
        
    • to victims' families
        
    • to the relatives of the victims
        
    • the victims' families
        
    • for the families of victims
        
    • to families of victims
        
    • victims' families to
        
    • the bereaved families
        
    • the family of the victims
        
    • the families of those victims
        
    • that the relatives of the victims
        
    • Casualty
        
    I express my condolences to the families of the victims. UN وفي هذا الصدد أعرب عن خالص التعازي لأسر الضحايا.
    In the aftermath of the Mazar-e-Sharif incident, I offered my condolences and support to the families of the victims and those affected. UN ففي أعقاب الحادث مزار شريف، تقدمتُ بتعازي ومواساتي لأسر الضحايا والمتضرِّرين.
    We are pained by the immense loss and destruction and express our heartfelt condolences to the families of the victims. UN ونشعر بالألم للخسارة الفادحة والدمار الهائل، ونعرب عن تعازينا القلبية لأسر الضحايا.
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    The State party should promptly investigate allegations of excessive use of force by the special services, prosecute perpetrators and provide compensation to victims' families. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً في الادعاءات المتعلقة باستخدام الدوائر الخاصة المفرط للقوة وأن تلاحق الجناة وتقدم تعويضات لأسر الضحايا.
    The members of the Council expressed their condolences to the families of the victims and to the people and Government of India. UN وقدم أعضاء المجلس تعازيهم لأسر الضحايا ولشعب الهند وحكومتها.
    I convey my sincere condolences to the families of the victims, the Secretary-General, United Nations staff and the people and the Government of Afghanistan. UN كما أود أن أعرب عن تعازيّ المخلصة لأسر الضحايا وللأمين العام وموظفي الأمم المتحدة ولشعب وحكومة أفغانستان.
    My delegation deplores the ongoing hostilities and would like to express its sincere condolences to the families of the victims. UN ويأسف وفدي للأعمال القتالية الجارية ويود أن يعرب عن صادق تعازيه لأسر الضحايا.
    However, the law provided that the families of the victims could request that the guilty party should not be executed and instead should pay blood money, which amounted to between US$ 30,000 and US$ 40,000. UN ولكنه أضاف أن القانون يجيز لأسر الضحايا أن تطلب عدم تنفيذ حكم الإعدام في الجاني بل إرغامه على دفع الدية التي تعادل مبلغاً يتراوح بين 000 30 و000 40 دولار تقريباً.
    The members of the Council expressed their condolences to the families of the victims and to the people and Government of India. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسر الضحايا ولشعب وحكومة الهند.
    The Council expresses its deepest sympathy and condolences to the families of the victims and to the people and Government of Lebanon. UN ويعرب المجلس عن خالص مواساته وتعازيه لأسر الضحايا وللبنان، حكومة وشعبا.
    At the same time, allow me to express our deepest condolences to the families of the victims who perished in the tragic Libyan plane crash. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعرب عن خالص تعازينا لأسر الضحايا الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة الليبية المأساوي.
    He expressed the condolences of Egypt, the Government of Egypt and the people of Egypt to the families of the victims and to the Government and people of the United States. UN وعبر عن تعازي مصر شعباً وحكومة لأسر الضحايا وللشعب والحكومة الأمريكية.
    They expressed their profound condolences to the families of the victims who gave their lives in the cause of peace. UN وأعربوا عن خالص تعازيهم لأسر الضحايا الذين قدموا أرواحهم في خدمة قضية السلام.
    The State party should investigate promptly, thoroughly and impartially all incidents of death in custody and provide adequate compensation to the families of victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحقق على الفور وبصورة مستفيضة ونزيهة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز وأن تقدم التعويض الكافي لأسر الضحايا.
    The State party should promptly investigate allegations of excessive use of force by the special services, prosecute perpetrators and provide compensation to victims' families. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق فوراً في الادعاءات المتعلقة باستخدام الدوائر الخاصة المفرط للقوة وأن تلاحق الجناة وتقدم تعويضات لأسر الضحايا.
    In the same communication, the Special Rapporteur requested information on the current state of the proceedings and on the progress made by the National Peace Fund, which was to have carried out a study in order to provide compensation to the relatives of the victims from the Aurora 8 de Octubre Community. UN وفي الرسالة نفسها، طلب المقرر الخاص أن يتم اطلاعه على الحالة الراهنة لﻹجراءات القضائية وعلى التقدم الذي أحرزه الصندوق الوطني من أجل السلم الذي يتعين عليه إجراء دراسة من أجل دفع تعويضات ﻷسر الضحايا الذين ينتمون إلى المجتمع المحلي المعروف باسم " فجر ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر " .
    Panama laments the loss of human lives and extends its sincerest condolences to the victims' families. UN وتأسف بنما أشد الأسف للخسارة في أرواح المدنيين، وتتقدم بخالص تعازيها لأسر الضحايا.
    He expressed sorrow at the loss of innocent lives and sympathy for the families of victims. UN وأعرب عن الأسف لإزهاق أرواح الأبرياء وعن تعازيه لأسر الضحايا.
    This mechanism is vital in post-conflict societies and in situations of repression, since it could help to establish identities, determine the cause of death and the whereabouts of the remains of missing persons, clarify the circumstances and facts surrounding extrajudicial executions; provide evidence for possible criminal investigations, and issue death certificates to families of victims whose remains are discovered. UN وتشكل هذه الآلية عنصرا حيويا في المجتمعات الخارجة من النزاعات وفي الحالات التي تنطوي على أعمال قمع، إذ يمكن أن تساعد في تحديد الهويات والتعرف على سبب الوفاة ومكان وجود رفات المفقودين، وتوضيح الظروف والوقائع المحيطة بعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء؛ وتوفير الأدلة للتحقيقات الجنائية المحتملة، وإصدار شهادة الوفاة لأسر الضحايا الذين تُكتشف رفاتهم.
    This certificate allows victims' families to become permanent members of the Comprehensive Health Insurance. UN وبهذه الشهادة، يمكن لأسر الضحايا الاستفادة من صندوق التأمين على الصحة كأعضاء دائمين فيه.
    Members of the Council expressed deep regret at the loss of lives and expressed condolences to the bereaved families. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم البالغ للخسائر في الأرواح وتقدموا بتعازيهم لأسر الضحايا.
    60. The Committee urges the State party to take, as a matter of the highest priority, all necessary measures to prevent the killing of children, to fully investigate each of those serious violations of children's rights, to bring the perpetrators to justice and to provide the family of the victims with adequate support and compensation. UN 60- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ على سبيل الأولوية القصوى كل ما يلزم من تدابير لمنع قتل الأطفال، وأن تُجري تحقيقاً كاملاً في كل من تلك الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال، وأن تُحيل الفاعلين إلى العدالة، وأن تقدم الدعم والتعويض الوافيين لأسر الضحايا.
    " The Security Council extends its deepest condolences to the families of those victims and expresses its sympathies to the governments of Austria, Canada, China and Finland. UN " ويعرب مجلس الأمن عن أحر تعازيه لأسر الضحايا وعن تعاطفه مع حكومات الصين وفنلندا وكندا والنمسا.
    The Committee urges the State party to investigate all cases of extrajudicial executions of children, prosecute those responsible and ensure that the relatives of the victims receive fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق بشأن جميع حالات إعدام الأطفال خارج نطاق القضاء، وملاحقة الأشخاص المسؤولين وتخصيص تعويضات عادلة ومناسبة لأسر الضحايا.
    A Casualty Assistance Officer will contact you in four hours— Open Subtitles سيتـّصل بك الضابط المعاون لأسر الضحايا بعد 4 ساعات...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more