"لأسر ضحايا" - Translation from Arabic to English

    • the families of the victims
        
    • the families of victims
        
    • of families of victims
        
    The third, and the strangest of these justifications, is the demand that Libya pay compensation to the families of the victims of the Pan Am Flight 103. UN أما ثالث هذه المبررات وهو الأغرب، فهو مطالبة ليبيا بدفع تعويضات لأسر ضحايا طائرة البانام 103.
    Let me also take this opportunity to express my sincere condolences to the families of the victims of yesterday's tragedy near John F. Kennedy Airport. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن صادق التعازي لأسر ضحايا حادث الأمس الأليم قرب مطار جون ف.
    Let me also express our deepest sympathies to the families of the victims of yesterday's tragic plane crash. UN واسمحوا لي أن أعرب عن أعمق مؤاساتنا لأسر ضحايا حادث تحطم الطائرة المأساوي الـذي وقـع بالأمس.
    Moreover, he received Nr. 100,000 as interim relief, which is the amount to which the families of victims of enforced disappearance are entitled. UN وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري.
    For example, His Majesty King Mohammed VI has ordered a special financial payment to the families of victims of the attacks of 16 May. UN وهكذا، أصدر صاحب الجلالة الملك محمد السادس تعليماته السامية لمنح هبة مالية استثنائية لأسر ضحايا اعتداءات 16 أيار/مايو.
    She extended her condolences to the families of victims of the recent boat tragedies off the coasts of Italy and Malta, which demonstrated the desperation of those who fled dire human rights situations despite the extreme dangers of the journey along escape routes. UN وقدمت تعازيها لأسر ضحايا مآسي القوارب التي طرأت مؤخراً قبالة سواحل إيطاليا ومالطة، وهي مآس تدل على يأس الذين يهربون من أوضاع حقوق الإنسان القاسية على الرغم من الأخطار الكبرى التي تهدد سبيل رحلة الهروب.
    We denounce terrorism in all its manifestations and offer our deepest condolences to the families of the victims of those heinous acts. UN إننا نندد بالإرهاب بكل مظاهره ونتقدم بأعمق تعازينا لأسر ضحايا تلك الأعمال الدنيئة.
    My delegation would like to express our deepest condolences to the families of the victims of the terrorist attack in Bali, as well as to the Government and the people of Indonesia. UN ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها.
    Lastly, I would like to express my deep condolences to the families of the victims of the earthquake that took place at the weekend in Pakistan, India and Afghanistan. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان.
    They expressed their deep sympathy and sincere condolences to the families of the victims of that act and to the Government and people of Libya. UN وأعربوا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذا العمل، ولحكومة ليبيا وشعبها.
    They expressed their deep sympathy and sincere condolences to the families of the victims of those heinous acts. UN وأعربوا عن عميق تأثرهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء.
    They expressed their deep sympathy and sincere condolences to the families of the victims of those heinous acts. UN وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء عن عميق تأثرهم وخالص تعازيهم.
    They expressed their deep sympathy and sincere condolences to the families of the victims of those heinous acts and to the Government and people of Turkey. UN وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء وإلى حكومة وشعب تركيا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم.
    The Security Council expresses its condolences to the families of the victims of the Ebola outbreak, including national and international first-line responders. UN ويعرب مجلس الأمن عن تعازيه لأسر ضحايا وباء إيبولا، بمن فيهم المتصدون الوطنيون والدوليون للوباء.
    The investigation must be conducted by a civilian court, which allowed the families of the victims of enforced disappearances to obtain redress and to maintain their dignity. UN وختم كلمته قائلاً إنه من الضروري أن تجري التحقيق محكمة مدنية لأن ذلك يسمح بتقديم التعويض لأسر ضحايا الاختفاء القسري والحفاظ على كراماتها.
    71. It was also stated that the families of victims of enforced disappearances cannot obtain amparo from the judiciary, the judges allegedly not only refusing to investigate charges or prosecute those supposedly responsible, but refusing even to start the corresponding judicial investigations. UN 71- وذكر أيضاً أنه لا يمكن لأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أن تحصل من السلطة القضائية على أمر بإنفاذ الحقوق الدستورية، إذ يُزعم أن القضاة لا يرفضون التحقيق في التهم أو ملاحقة المسؤولين المفترضين فحسب، بل إنهم يرفضون أيضاً مباشرة التحقيقات القضائية ذات الصلة.
    78. In numerous cases which it adjudicated in 2006 and 2007, the Inter-American Court of Human Rights recalled that the families of victims of serious human rights violations had the right to know the truth and that that right was linked to the right to reparation and to the obligations of States to conduct impartial and thorough investigations and to prohibit impunity. UN 78- وذكّرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في العديد من القضايا() التي بتّت فيها خلال عامي 2006 و2007، بأن لأسر ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الحق في معرفة الحقيقة.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 6-1، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    4.5 The State party also notes the author's contention that the adoption by referendum of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation -- in particular, article 45 of Ordinance No. 06-01 -- rules out the possibility that any effective and available domestic remedies exist in Algeria to which the families of victims of disappearance could have recourse. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    2.12 The authors also say that, as a result of the adoption of the Charter for Peace and National Reconciliation by referendum on 29 September 2005, and of its implementing legislation, which entered into force on 28 February 2006, it is now impossible to claim that the State party has effective domestic remedies of which the families of victims of enforced disappearance may avail themselves. UN 2-12 ويقول صاحبا البلاغ أيضاً إنه يستحيل الآن الادعاء أن لدى الدولة الطرف سبل انتصاف محلية فعالة يمكن لأسر ضحايا الاختفاء القسري الاستفادة منها نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عبر استفتاء في 29 أيلول/سبتمبر 2005 والتشريع المتعلق بتنفيذه الذي دخل حيز التنفيذ في 28 شباط/فبراير 2006.
    Thus, according to the authors and under the new Algerian legislation, there is no longer any available remedy within the meaning of article 2, paragraph 3, of the Covenant for the families of victims of enforced disappearance. UN فوفقاً لصاحبي البلاغ وبمقتضى التشريع الجزائري الجديد، لم يعد هناك أي سبيل متاح لأسر ضحايا الاختفاء القسري للانتصاف حسب المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد().
    52. On 29 September 2009, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Algeria regarding the alleged harassment of families of victims of enforced disappearance who allegedly are forced to request for a presumption of death certificate and ask for compensation. UN 52- وفي 29 أيلول/سبتمبر 2009، وجه الفريق العامل رسالة تدخل فوري إلى حكومة الجزائر فيما يتعلق بإدعاء حدوث مضايقات لأسر ضحايا الاختفاء القسري التي تضطر إلى تقديم طلبات للحصول على شهادات افتراض الوفاة وطلب الجبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more