Care for children who are with their mothers in prison | UN | الرعاية التي يحصل عليها الأطفال المرافقين لأمهاتهم داخل السجون |
The project yielded the return of 55 children to their mothers in 2007 and prevented the separation of 83 children from their original mothers. | UN | ومن خلال المشروع تم إرجاع 55 طفل في 2007 لأمهاتهم وتم منع انفصال 83 طفل عن أمه الأصلية. |
Care for children living with their mothers in prison | UN | الرعاية التي يحصل عليها الأطفال المرافقين لأمهاتهم داخل السجون |
Moreover, coherence - as opposed to fragmentation - of international law should be sought by all States, and trade and investment regimes should thus not be allowed to collude with the human rights system: especially when at stake is the nutritious food so much needed by malnourished children or the antiretroviral medicine for their HIV infected mothers is at stake. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تحرص على تماسك القانون الدولي - وليس تجزئته- ولهذا ينبغي ألا يسمح لأنظمة التجارة والاستثمار بأن تتواطأ مع منظومة حقوق الإنسان: وخصوصاً عندما يكون الرهان هو الطعامُ المغذي الذي يحتاجه أمس الحاجة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية أو العقاقيرُ المضادة للفيروسات العكوسة لأمهاتهم المصابات بفيروس نقص المناعة البشري. |
I've had just about enough of this attitude where kids can't be friends with their moms. | Open Subtitles | لقد أكتفيت من هذا السلوك عندما لا يستطيع الصغار يكونوا أصدقاء لأمهاتهم |
Its schools receive children from 4 months of age, on a full-time basis, thus allowing their mothers to work and increase the family income. | UN | وتستقبل المدارس التابعة للفيلق الأطفال من سن 4 أشهر على أساس التفرغ، وبذلك تتيح لأمهاتهم العمل وزيادة الدخل الأسري. |
If their mothers had a chance to do it over again, lead them in a different direction... | Open Subtitles | إن كان لأمهاتهم فرصة العودة بالزمن لتقودهم لإتجاه مختلف |
All those burning men in the water crying for their mothers, for their gods for help? | Open Subtitles | كل هؤلاء الرجال المحروقين في الماء يبكون لأمهاتهم لآلهتهم للمساعدة ؟ |
Little boys who cry for their mothers, when they get scared or blowup arms and legs. | Open Subtitles | أنهم فتية صغار . فتية يبكون طلبا لأمهاتهم عندما يخافون أو تطير الأذرع أو السيقان |
All men have to kill their fathers so they can do something to their mothers. | Open Subtitles | يجب على كل الرجل قتل أباءهم ليتمكنوا من فعل شيء لأمهاتهم |
But as is often the way with young men, they don't listen particularly to their mothers. | Open Subtitles | لكن كما يحدث غالباً مع الشبان لا يصغون لا سيما لأمهاتهم |
Most kids would kill for their mothers to give'em this kind of attention. | Open Subtitles | أكثر الأطفال يقتلون لأمهاتهم ليحصلوا على هذا النوع من الإنتباه. |
There are children all over the world who yearn for their mothers. | Open Subtitles | الأطفال في جميع أنحاء العالم . يتوقون لأمهاتهم |
69. Number of children living with their mothers in prison, 2003 - 2008 173 | UN | 69 - يبين عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم خلال الفترة 2003-2008 197 |
Number of children living with their mothers in prison, 2003 - 2008 | UN | سيئون يبين عدد الأطفال المرافقين لأمهاتهم خلال الفترة 2003-2008 |
58. Provided that paternity could be established, children born into unregistered marriages could obtain birth certificates, and their mothers were entitled to claim alimony. | UN | 58 - وشريطة تحديد الأبوة، يمكن للأطفال الذين يولدون لزيجات غير مسجلة أن يحصلوا على شهادات ميلاد، كما يحق لأمهاتهم المطالبة بنفقة. |
Referring to reports of restrictions on visits by children to their mothers in prison, she inquired about the rules governing prison visits and the procedures for their enforcement. | UN | وبالنسبة للتقارير المتعلقة بفرض قيود على زيارة الأطفال لأمهاتهم في السجون تساءلت عن القواعد التي تحكم زيارة السجون وإجراءات تطبيقها. |
Moreover, coherence - as opposed to fragmentation - of international law should be sought by all States, and trade and investment regimes should thus not be allowed to collude with the human rights system: especially when at stake is the nutritious food so much needed by malnourished children or the antiretroviral medicine for their HIV infected mothers is at stake. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تحرص على تماسك القانون الدولي - وليس تجزئته - ولهذا ينبغي ألا يسمح لأنظمة التجارة والاستثمار بأن تتواطأ مع منظومة حقوق الإنسان: وخصوصاً عندما يكون الرهان هو الطعامُ المغذي الذي يحتاجه أمس الحاجة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية أو العقاقيرُ المضادة للفيروسات العكوسة لأمهاتهم المصابات بفيروس نقص المناعة البشري. |
He used to tell their moms that he would keep them off the streets. | Open Subtitles | كان يقول لأمهاتهم أنه سيبعدهم عن الشوارع |
Now I just need one more witch, and then we can finish the ritual together, take all the power we need, and then those kids can go home to their mums. | Open Subtitles | أحتاج ساحرة أخرى فحسب، عندئذٍ يمكننا إنهاء الطقوس معًا. سنأخذ القوة التي نحتاجها، عندئذٍ يعود أولئك الأطفال لأمهاتهم. |
In this regard, the Working Group recommended the adoption of several preventive measures, including for the prevention and suppression of the abduction of children whose parents had been subjected to enforced disappearance and of children born during their mother's enforced disappearance. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق بضرورة اتخاذ عدة تدابير وقائية، بما فيها منع وقمع عمليات خطف الأطفال الذين يخضع آباؤهم للاختفاء القسري والأطفال الذين يولدون في أثناء الاختفاء القسري لأمهاتهم. |