"لأنفسنا بأن" - Translation from Arabic to English

    • ourselves to
        
    • the liberty of
        
    We can't allow ourselves to be held hostage by public opinion. Open Subtitles لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بأن نكون رهائن للرأي العام
    While each country must adjust its expectations, we cannot allow ourselves to be guided only by our national concerns. UN ورغم أن على كل بلد أن يعدل توقعاته، إلا أننا لا يمكن أن نسمح لأنفسنا بأن نهتدي باهتماماتنا الوطنية فحسب.
    We have allowed ourselves to be consumed by a singular quest for profit, and we have lost touch with the principles of benevolence. UN وقد سمحنا لأنفسنا بأن يسطر علينا السعي الفريد لتحقيق الربح، وفقدنا صلتنا بمبادىء الإحسان.
    At the same time, we cannot allow ourselves to compromise the opportunities for future generations. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن ننال من فرص الأجيال القادمة.
    We have taken the liberty of restating these ideas today in the hope that they may prove a constructive input to the debate that the CD is doubtless going to have in the near future concerning the most appropriate reforms to its rules of procedure designed to ensure its more efficient functioning. UN لقد سمحنا ﻷنفسنا بأن نعيد سرد هذه اﻷفكار اليوم، آملين أن تشكل إسهاماً بنّاء في المناقشة التي سيجريها دونما ريب مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب فيما يتعلق بأنسب الاصلاحات لنظامه اﻷساسي بغية كفالة سير عمله بمزيد من الكفاءة.
    We cannot allow ourselves to be negatively affected by both climate change and its proposed solutions. UN ولا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نتأثر سلبيا بتغير المناخ وفي نفس الوقت بالحلول المقترحة لمواجهته.
    We cannot allow ourselves to go backwards in this connection. UN لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نسير القهقرى في هذا المجال.
    It would be madness to allow ourselves to forget and consign to oblivion the terrible lessons of Nazi aggression and brutality. UN إنه لمن الجنون أن نسمح لأنفسنا بأن ننسى ما حدث وأن تذهب إلى طي النسيان تلك العبر الرهيبة لعدوان النازية ووحشيتها.
    We must not allow ourselves to be confined by new technologies. UN يجب ألا نسمح لأنفسنا بأن نكون محصورين في نطاق تكنولوجيات جديدة.
    We continue to reaffirm our commitment to the principles of multilateralism, but will not allow ourselves to fall victim to an issue that has an adverse impact on our socio-economic development and the lives of our citizens. UN وسنظل نؤكد من جديد التزامنا بمبادئ تعددية الأطراف، ولكن لن نسمح لأنفسنا بأن نقع ضحية لمسألة لها تأثير ضار على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية وعلى حياة مواطنينا.
    This is why, as President V.V. Putin said recently, we will not allow ourselves to be drawn into a costly confrontation, including a new arms race, which would have a pernicious effect on the internal development of our country. UN ف. بوتين مؤخراً إننا لن نسمح لأنفسنا بأن ننخرط في مواجهة مكلفة تتضمن سباق تسلح جديد ويكون لها أثر ضار على التنمية الداخلية لبلدنا.
    The enemies of peace and democracy have attempted to create a widespread climate of uncertainty and fear. For this reason, our first challenge is not to allow ourselves to be intimidated or paralysed by their criminal threats and actions. UN إن أعداء السلام والديمقراطية قد حاولوا إيجاد مناخ من عدم الثقة والخوف ولهذا، فإن التحدي الأول الذي يواجهنا هو ألا نسمح لأنفسنا بأن نخاف أو أن تشل تهديداتهم وأعمالهم الإرهابية قدرتنا على الحركة.
    We cannot allow ourselves to make that long-awaited adaptation and change to become a hostage to particular interests, which, while undoubtedly important and urgent, are just a part of the whole picture. UN لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن يصبح التكيف والتغيير هذان اللذان طال انتظارهما رهينة لمصالح خاصة هي، رغم أهميتها وإلحاحيتها غير المشكوك فيهما، جزء من الصورة الكلية.
    Nor should we allow ourselves to be turned into another Conference on Disarmament, which has been stalled for the past eight years. UN كما أننا لا ينبغي أن نسمح لأنفسنا بأن نتحول إلى مؤتمر آخر لنزع السلاح، وهو المؤتمر الذي توقف عن العمل طيلة الأعوام الثمانية الماضية.
    Those are cardinal principles that should keep us on the right path. We cannot permit ourselves to stray from them. UN تلك هي المبادئ الأساسية التي ينبغي أن تكفل لنا الاستمرار في السير على الطريق الصحيح، وهي مبادئ لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نحيد عنها.
    Given the many challenges facing humanity, we owe it to ourselves to work together in a coordinated manner to provide a global response that matches the aspirations of our peoples. UN وبالنظر إلى التحديات التي تواجه البشرية، نحن مدينون لأنفسنا بأن نعمل معا بأسلوب منسق لتوفير استجابة عالمية تضاهي تطلعات شعوبنا.
    We must not allow ourselves to be imprisoned by our past but even as we look to the future we dare not ignore the experiences that have shaped our present condition. UN ويجب ألاّ نسمح لأنفسنا بأن نكون أسرى ماضينا، ولكن حتى ونحن نتطلع إلى المستقبل، ينبغي ألا نتجاهل التجارب التي شكلت ظروفنا الحالية.
    Eliminating nuclear weapons is the political will of the majority, and we must not allow ourselves to be manipulated by some to believe that that goal is unrealistic or impractical. UN إن القضاء على الأسلحة النووية يمثل الإرادة السياسية للأغلبية، ويجب ألا نسمح لأنفسنا بأن يتلاعب بنا البعض لنعتقد أن ذلك الهدف غير واقعي أو غير عملي.
    We owe it to ourselves to find out. Open Subtitles نحن مدينون لأنفسنا بأن نكتشف ذلك
    We can allow ourselves to be deceived by false realities... Open Subtitles يمكننا السماح لأنفسنا بأن تنخدع بالحقائق الكاذبة...
    We are taking the liberty of sending you, attached herewith, the Protest of the Alliance of Veterans of the 1941-1945 People's Liberation War of Yugoslavia (SUBNOR) and the Alliance of Veterans of the Serbian Liberation Wars of 1912-1920 and Their Descendants, adopted at their joint rally in the wake of the air and other attacks of NATO against the Republic of Srpska. UN نسمح ﻷنفسنا بأن نرسل لكم طي هذا احتجاج تحالف المحاربين القدماء في حرب التحرير الشعبية في يوغوسلافيــا للفتــرة ١٩٤١-١٩٤٥، وتحالـــف المحاربين القدماء في حروب التحرير الصربية للفترة ١٩١٢-١٩٢٠ وذريتهم، الذي اعتمد في اجتماعهما الحاشد المشترك في أعقاب الهجمات الجوية وغيرها من الهجمات التي شنتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية سربسكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more