"لأننا نؤمن بأن" - Translation from Arabic to English

    • because we believe that
        
    • since we believe that
        
    • for we believe that
        
    • as we believe that
        
    • because we believe in
        
    • because we believe the
        
    We are all part of the United Nations because we believe that we must work together to achieve development. UN إننا جميعا جزء من الأمم المتحدة، لأننا نؤمن بأن علينا العمل معا لتحقيق التنمية.
    Brazil and Argentina voted in favour of the resolution because we believe that the illegality of the seizure of territory by force is at the heart of the resolution. UN صوَّتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نؤمن بأن عدم مشروعية الاستيلاء على الأرض بالقوة يشكل صلب القرار.
    because we believe that the strongest wall we can help Israel to maintain, is the one through which equality of opportunity can pass. Open Subtitles لأننا نؤمن بأن هذا هو اقوى جدار بأمكاننا مساعدة اسرائيل لتبقى وذلك عبر تساوي الفرص
    Finally, we encourage the further development of electoral assistance programmes, since we believe that such cooperation by the international community leads to the establishment and consolidation of national democracies. UN وأخيرا، نشجع مواصلة تطوير برامج المساعدة الانتخابية، ﻷننا نؤمن بأن تعاون المجتمع الدولي في هذا المجال يؤدي إلى إنشاء وتوطيد الديمقراطيات الوطنية.
    In this regard, my country will continue to work very closely with other developing countries for the realization of this goal, for we believe that this is the best way for countries of the South to integrate themselves into the global economy. UN وفي هذا الصدد، سيواصل وفد بلدي العمل عن كثب مع سائر البلدان النامية، لتحقيق هذا الهدف، ﻷننا نؤمن بأن هذا هو السبيل اﻷمثل الذي يمكن بلدان الجنوب من الاندماج في الاقتصاد العالمي. تولى الرئيس الرئاسة.
    We started this chapter because we believe that to each person, their own way of death... Open Subtitles نحن بدأنا هذا البرنامج لأننا نؤمن بأن كل شخص لديه طريقته الخاصه للموت
    because we believe that imagination, and the right to a normal life, are things that nobody should have to give up. Open Subtitles لأننا نؤمن بأن الخيال والحق في حياة طبيعية هي أشياء ينبغي أن نتشبث بها
    My delegation is ready to work towards that objective with the greatest flexibility, compromise and political will, because we believe that those conditions will be essential to be able to move forward and to obtain specific results in the debates on Security Council reform. UN إن وفدي على استعداد للعمل على تحقيق تلك الغاية بأقصى قدر من المرونة والإرادة السياسية لأننا نؤمن بأن تلك الشروط ضرورية لتمكيننا من المضي قدما لتحقيق نتائج واضحة في مناقشاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Japan has long advocated and implemented so-called South-South cooperation projects because we believe that this type of partnership enhances ownership of emerging donors and recipient countries alike. UN وتدعو اليابان منذ عهد بعيد إلى ما يُسمى مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب وتقوم بتنفيذها لأننا نؤمن بأن هذا النوع من الشراكة يعزز ملكية الجهات المانحة البازغة والبلدان المتلقية على حد سواء.
    Chile has been an active participant in the international system because we believe that governance at the global level is the logical extension of the institutional order that each State has achieved and can demonstrate in this global forum. UN وظلت شيلي تشارك بنشاط في المنظومة الدولية لأننا نؤمن بأن أسلوب الحكم على المستوى العالمي امتداد منطقي للنظام المؤسسي الذي حققته كل دولة ويمكن أن تعرضه في هذا المحفل العالمي.
    It should focus on the very heart of the problem, because we believe that a direct dialogue is the only option if solutions are to be found to the problems faced by our citizens living in the province. UN وينبغي أن يركز الحوار على لب المشكلة ذاته، لأننا نؤمن بأن إجراء حوار مباشر هو الخيار الوحيد إذا أريد إيجاد حلول للمشاكل التي يواجهها مواطنونا الذين يعيشون في الإقليم.
    While that proposal is well intentioned, we continue to doubt its practicality and comprehensiveness, because we believe that reform of the Council's working methods should go hand in hand with structural reform of the Council itself. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاقتراح ينطلق من نية سليمة، فإننا لا نزال تراودنا الشكوك حول جدواه العملية وشموليته، لأننا نؤمن بأن إصلاح أساليب عمل المجلس ينبغي أن يقترن بإصلاح هيكلي للمجلس في حد ذاته.
    Israel is going to join the consensus on draft resolution A/C.1/58/L.49 because we believe that the objective of a fissile material cut-off treaty is subsumed in the concept of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وستقوم إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/58/L.49 لأننا نؤمن بأن هدف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يصنف ضمن مفهوم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We would also have preferred to spare the General Assembly unwanted discussions, because we believe that the lives and future of many people depend upon our efforts and because we want to foster a constructive and positive spirit in order that we can together build a better future for our peoples and make tomorrow a better day than today. UN كما كنا نفضّل أن نعفي الجمعية العامة من مناقشات غير مبررة، لأننا نؤمن بأن حياة العديد من الأشخاص ومستقبلهم يتوقف على جهودنا، ولأننا نريد أن نعزز الروح البناءة والإيجابية لنتمكن معاً من بناء مستقبل أفضل لشعوبنا ولجعل الغد أفضل من اليوم.
    In that context, Mexico would favour proposals to increase the number of elected members, with longer mandates and with the possibility of immediate re-election, because we believe that this would strengthen accountability, which we consider indispensable to the work of the Security Council. UN وفي ذلك السياق، تؤيد المكسيك المقترحات التي ترمي إلى زيادة عدد الأعضاء المنتخبين، ومنحهم ولايات أطول، مع إمكانية إعادة انتخابهم مباشرة لأننا نؤمن بأن ذلك من شأنه أن يسمح بتعزيز عملية المساءلة التي نعتبرها عملية لا غنى عنها في عمل مجلس الأمن.
    Thirdly, it would require education for development, in which the building of a world of spiritual and material satisfactions is ensured on a basis of active and supportive self-esteem, since we believe that one of the purposes of education is to give the individual the capacity for self-knowledge, communication and satisfaction. UN ثالثا، تتطلب تربية ترسخ مبادئ التنمية، لكفالة بناء عالم تشبع فيه الاحتياجات الروحية والمادية، على أساس احترام الذات النشط والداعم، ﻷننا نؤمن بأن أحد أغراض التربية هو تزويــد الفــرد بالقدرة على معرفـــة الذات والتفاعل مع الذات وإشباع الذات.
    Poland is a co-sponsor of draft resolution A/C.1/50/L.13, on the role of science and technology in the context of international security and disarmament, since we believe that the promotion of progress in science and technology for peaceful applications should be seen as an obligation to make the dividends of disarmament available to all States, especially the developing ones. UN إن بولنــدا مشاركـة فـي تقديــم مشــروع القــرار A/C.1/50/L.13 بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح، ﻷننا نؤمن بأن تعزيز التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا من أجل التطبيقات السلمية يجب أن ينظر اليه على انه التزام بتحويل فوائد نزع السلاح المتاحة إلى جميع الدول، ولا سيما الدول النامية.
    Here I wish to reiterate my country's view that testing is now a backward step in view of the current international climate, for we believe that such an action can only perpetuate the threat to international peace and security. UN وهنا أود أن أكرر وجهة نظر بلادي بأن هذه التجارب تمثل اﻵن خطوة تراجعية في ظل المناخ الدولي الراهن، ﻷننا نؤمن بأن هذا العمل لا يؤدي إلا إلى إدامة الخطر على السلم واﻷمن الدوليين.
    The Pacific island States will be submitting a draft resolution along those lines as we believe that these threats could worsen if left unaddressed. UN وستقدم الدول الجزرية في المحيط الهادئ مشروع قرار بذلك المعنى لأننا نؤمن بأن هذه التهديدات ستتفاقم إذا تركت بدون معالجة.
    We particularly support permanent membership status for Indonesia because we believe in the need for balanced representation within the Security Council, encompassing all the world's major civilizations and faiths. UN إننا نؤيد بالأخص حصول إندونيسيا على مركز العضوية الدائمة لأننا نؤمن بأن ثمة حاجة إلى تمثيل متوازن داخل مجلس الأمن، بحيث يضم كل الحضارات والعقائد الرئيسية في العالم.
    This is why we support the Secretary-General's proposals to set up an group of eminent persons, because we believe the time has come to take a comprehensive look at the Organization as a whole and to figure out how we can make sure that it survives the twenty-first century. UN ولهذا السبب نؤيد اقتراحات الأمين العام بتشكيل فريق من الشخصيات البارزة، لأننا نؤمن بأن الوقت قد حان لإلقاء نظرة شمولية على المنظمة برمتها، واستكشاف ما يمكننا عمله للتأكد من بقائها في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more