"لأننا نعتقد أن" - Translation from Arabic to English

    • because we believe that
        
    • as we believe that
        
    • since we believe that
        
    • for we believe that
        
    • because we think that
        
    • because we feel that
        
    • we believe that the
        
    This requires urgent and thorough reform, because we believe that our Organization has resisted the widespread changes in the world that it was established to serve. UN وهذا يتطلب إجراء إصلاح عاجل ودقيق، لأننا نعتقد أن منظمتنا تقاوم التغييرات الواسعة الانتشار التي تجري في العالم الذي أنشئت من أجل خدمته.
    We do so because we believe that this is the appropriate forum for an open dialogue that will strengthen the common understanding we must come to. UN ونفعل ذلك لأننا نعتقد أن هذا هو المحفل المناسب لإجراء حوار مفتوح سيعزز التفاهم المشترك الذي يجب أن نتوصل إليه.
    We voted for it because we believe that the cause of peace comes first, before any other consideration and because the Assembly has the unavoidable duty to speak out as many times as may be necessary. UN لقد صوتنا لصالحه لأننا نعتقد أن قضية السلام لها الأولوية على أي اعتبار آخر ولأن الجمعية تحمل على عاتقها واجبا لا مفر منه بأن تجهر بصوتها في كل مرة تقتضي الضرورة بذلك.
    We have similar reservations on operative paragraph 27, as we believe that the review process should be conducted only in the General Assembly. UN ولنا تحفظات مماثلة على الفقرة 27 من منطوق القرار، لأننا نعتقد أن عملية الاستعراض ينبغي أن تجري في الجمعية العامة فحسب.
    Therefore, we call for the full mobilization and harmonization of the activities of the international community, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the European Union and NATO, as well as our Organization, the United Nations, since we believe that the possibilities for a peaceful solution have not yet been exhausted. UN ومن ثم فإننا ندعو إلى حشد وتنسيق جميع أنشطة المجتمع الدولي، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، واﻷمم المتحدة، ﻷننا نعتقد أن إمكانيات التوصل إلى حل سلمي لم تستنفد بعد.
    That has been our vision all along, because we believe that a comprehensive peace is essential for securing a shared prosperous future in the European Union. UN هذه وجهة نظرنا على الدوام، لأننا نعتقد أن السلام ضروري لكفالة مستقبل متشاطر ومزدهر في الاتحاد الأوروبي.
    This is of extreme concern to us because we believe that there are movements in the world today that have earned the right to self-determination. UN وهذا أمر يقلقنا بشدة لأننا نعتقد أن هناك حركات في عالم اليوم فازت بحق تقرير المصير.
    In particular, we are awaiting such a response because we believe that Africa's proposals and suggestions are extremely appropriate. UN ونحن ننتظر هذا الرد، بشكل خاص، لأننا نعتقد أن أفكار أفريقيا واقتراحاتها صحيحة تماما.
    We have already begun discussing a number of options during this First Committee session, because we believe that the status quo is unacceptable. UN وبدأنا فعلا مناقشة عدد من الخيارات خلال دورة اللجنة الأولى هذه، لأننا نعتقد أن الحالة الراهنة ليست مقبولة.
    The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela voted in favour of the resolution because we believe that the right to self-determination is an inalienable right of all peoples. UN صوت وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية مؤيدا للقرار لأننا نعتقد أن حق تقرير المصير حق غير متنازع عليه لجميع الشعوب.
    That is because we believe that the proceeds of corruption concealed in foreign countries far exceed the amount received in terms of official development assistance. UN ذلك لأننا نعتقد أن عائدات الفساد المخبأة في بلدان أجنبية تتجاوز كثيراً المبالغ التي يتم تلقيها كمساعدة إنمائية رسمية.
    We are pursuing and further elaborating work on various measures to combat this scourge, because we believe that this campaign should be a long-term endeavour. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    we believe that the summit will be successful, because we believe that the conditions for its success are present. UN إننا نعتقد أن مؤتمر القمة سيكون ناجحا، لأننا نعتقد أن شروط نجاحه قائمة.
    because we believe that one of your guns was the murder weapon. Open Subtitles لأننا نعتقد أن أحد أسلحتكم كان سلاح الجريمة
    For the sake of consensus, we supported the resolution because we believe that the Human Rights Council, its work and procedures should be a forum for dialogue, understanding and cooperation to achieve the universal realization of human rights. UN ولكي نتوصل إلى توافق في الآراء، أيدنا القرار لأننا نعتقد أن مجلس حقوق الإنسان وعمله وإجراءاته ينبغي أن تمثل المنتدى للحوار والفهم والتعاون من أجل تحقيق إقرار حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Canada remains deeply committed to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) because we believe that NEPAD matters to the future of Africa and that we all have a role to play in ensuring that it succeeds. UN وتظل كندا تلتزم التـزاما شديدا بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لأننا نعتقد أن الشراكة مهمة لمستقبل أفريقيا، وأن علينــا جميعــا دورا نؤديــه فـــي كفالـــة نجاحها.
    We welcome the civil society hearing, as we believe that the civil society is a key partner in our resolve to promote interreligious and intercultural cooperation for peace. UN ونرحب بالاستماع إلى المجتمع المدني، لأننا نعتقد أن المجتمع المدني شريك رئيسي في سعينا إلى تشجيع التعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    We sincerely hope we will receive the support and cooperation of all Member States in the draft resolution's consensus adoption, as we believe that it offers a reliable approach to resolving the problem. UN ويحدونا أمل صادق أن نلقى دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، لأننا نعتقد أن هذا يوفر نهجا يوثق به لحل المشكلة.
    As in past years, the MERCOSUR States parties and associated States voted in favour of the draft resolution proposed by the Cuban delegation, as we believe that the embargo against that country is in violation of international law and is contrary to the principles of the Charter of the United Nations. UN وكما جرى في السنوات الماضية، صوتت الدول الأطراف في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه لصالح مشروع القرار الذي اقترحه الوفد الكوبي، لأننا نعتقد أن الحصار على كوبا ينتهك القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    For these reasons, Venezuela, once again this year voted in favour of the draft resolution on this issue, on the basis of respect for international law. Our decision should not be interpreted as support for any regime in particular, since we believe that the arguments set forth are legitimate and apply to any political situation of any relevant country. UN لهذه اﻷسباب صوتت فنزويلا مرة أخرى هذا العام مؤيدة مشروع القرار بشأن هذا الموضوع على أساس احترام القانون الدولي، وينبغي ألا يفسر ذلك بأنه تأييد ﻷي نظام بعينه ﻷننا نعتقد أن الحجج التي قدمت مشروعة وتنطبق على أية حالة سياسية ﻷي بلد.
    Although the process of reform has proved to be a difficult one, my delegation does not wish to see it prolonged, for we believe that its momentum cannot be maintained indefinitely. UN ورغم أن عمليـة اﻹصـلاح ثبـت أنها عملية صعبة، فإن وفد بلدي لا يود لها أن تطول أكثر مما ينبغي ﻷننا نعتقد أن الدفعة التي اكتسبتها لا يمكن اﻹبقاء عليها إلى ما لا نهاية.
    In spite of the more exceptionable aspects we have listed, Cuba will not oppose this draft treaty, chiefly because we think that a ban on nuclear explosions is supremely important and represents a step forward, albeit a modest one, in the advance towards nuclear disarmament which is our Government's top priority in its disarmament and international security policy. UN وعلى الرغم من الجوانب اﻷكثر استثنائية التي سردناها، فإن كوبا لن تعارض مشروع المعاهدة هذا، أساساً ﻷننا نعتقد أن حظر التفجيرات النووية هام بصورة فائقة، ويمثل خطوة إلى اﻷمام، وإن تكن متواضعة، في مسيرة التقدم نحو نزع السلاح النووي الذي يمثل قمة أولويات حكومتنا في مجال سياستها المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    That raises new problems, because we feel that removing the council from the Economic and Social Council's purview would further complicate matters. UN وهذا يثير مشاكل جديدة، لأننا نعتقد أن سلخ المجلس عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيزيد الأمور تعقيدا.
    My delegation abstained in the voting, however, because we believe that the text also contains provisions that are at variance with the letter and spirit of the United Nations Charter. UN ومع ذلك، امتنع وفد بلادي عن التصويت، ﻷننا نعتقد أن النص يتضمن أحكاما تتباين ونص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more