The Committee is deeply concerned that children aged 16 and 17 are considered to be adults for the purposes of criminal responsibility. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق البالغ لأن الأطفال من سن 16 و17 سنة ينظر إليهم على أنهم بالغون، لأغراض المسؤولية الجنائية. |
He was also concerned that children were often subject to corporal punishment. | UN | وأبدى قلقه كذلك لأن الأطفال يتعرضون في الغالب إلى عقوبات بدنية. |
I do it because children seem to enjoy it. | Open Subtitles | أنا فعلت ذلك لأن الأطفال تبدو عليهم السعادة |
Which is significant, because children who exhibit antisocial and aggressive behavior have, on average, an 18% reduction in that section of the brain. | Open Subtitles | ،وهو خطير لأن الأطفال الذي يظهرون كرههم للمجتمع وسلوكهم العدائي لديهم ،كالمعتاد |
as children are sometimes regarded as less suitable to labour intensive work, they are often given work in mercury amalgamation. | UN | ونظراً لأن الأطفال يعتبرون أحياناً أقل قدرة على أداء عمل كثيف، كثيراً ما يتم تشغيلهم في ملغمة الزئبق. |
CoE-Commissioner urged the authorities to ensure that both austerity measures and anti-poverty policies and programmes pay specific attention to the rights of the child since children form a group that is particularly vulnerable to poverty. | UN | وحث المفوض السلطات على أن تضمن إيلاء تدابير التقشف وسياسات وبرامج مكافحة الفقر اهتماماً خاصاً لحقوق الطفل لأن الأطفال يشكلون فئة معرضة للفقر بصفة خاصة. |
Only Because the kids wouldn't stop playing with the fingerprint equipment. | Open Subtitles | فقط لأن الأطفال لم يتوقفوا عن اللعب بأجهزة بصمات الأصابع |
It is further concerned that children are doubly disadvantaged if they live in rural and remote areas. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال الذين يعيشون في المناطق القروية النائية يعانون حرماناً مزدوجاً. |
Finally, the Committee was concerned that children were still kept in detention-like conditions in various remote areas and, at times, separated from their parents. | UN | وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم. |
The Committee is however concerned that children, who have been victims of offences under the Optional Protocol, may be treated as offenders. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين. |
It is also concerned that children who are exposed to violence within the family do not always receive sufficient care and assistance. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة. |
The Committee is further concerned that children are increasingly exposed to inappropriate or offensive material through access to the Internet. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأطفال يتعرضون بشكل متزايد إلى مواد غير ملائمة أو مؤذية عبر الإنترنت. |
Even dirty, sick, unpleasant. because children are innocent. | Open Subtitles | حتى لو كانوا قذرين ومرضى وقبيحين لأن الأطفال أبرياء |
The education sector also offers a unique opportunity to introduce gender equality initiatives because children are agents of change who can influence the behaviour of their peers, family and community. | UN | ويتيح قطاع التعليم أيضا فرصة فريدة لإدخال مبادرات تتعلق بالمساواة بين الجنسين لأن الأطفال يشكلون عوامل تغيير ويمكنهم التأثير في سلوك أقرانهم وأسرتهم ومجتمعهم المحلي. |
May this summit increase the desire to make all our resources available to give every child, regardless of origin, the chance to live and to prosper, because children are the future of humankind. | UN | ولعل هذا المؤتمر يزيد الرغبة في جعل جميع مواردنا متاحة لمنح كل الأطفال، بصرف النظر عن أصلهم، الفرصة في الحياة والازدهار، لأن الأطفال هم مستقبل البشرية. |
It can corrode self-esteem and self-confidence as children internalize the negative attitudes they experience on a daily basis. | UN | ويمكن أن يؤدي إلى تآكل الاعتداد بالذات والثقة بالنفس نظرا لأن الأطفال يستوعبون المواقف السلبية التي يواجهونها يوميا. |
Furthermore, the role of children is important in awareness-raising and peer-to-peer education, as children are often more willing to listen to their peers than to adults. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور الأطفال مهم في التوعية وتثقيف الأقران، لأن الأطفال كثيرا ما يكونون أكثر استعدادا للاستماع إلى أقرانهم مقارنة بالبالغين. |
The special session back in 2002 reinforced that tendency, since children were able to express themselves and to participate -- for the first time in United Nations history -- as official delegates in these debates. | UN | وقد عززت الدورة الاستثنائية المعقودة في عام 2002 هذه النزعة، لأن الأطفال تمكنوا من التعبير عن أنفسهم والمشاركة في المناقشة - لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة - بوصفهم وفوداً رسمية. |
Because the kids are old enough that I should be out there. | Open Subtitles | لأن الأطفال كبروا مما يجب عليّ الخروج للعمل. |
You're dealing with children under the age of 10, so they could be influenced by them,'Cause kids that age, | Open Subtitles | تتعامل مع أطفال تحت سن العشر سنوات لذلك قد يتأثروا بهم لأن الأطفال في هذا السن |
It's Because kids leave school these days, they've no idea who Hitler was, they can't add up. | Open Subtitles | ذلك لأن الأطفال يتركون المدرسة في هذه الأيام، أنها ليست لدي فكرة عمن كان هتلر، فإنها لا يمكن أن تضيف ما يصل. |
Because babies as soon as they're conceived, all they are concerned with is life. | Open Subtitles | لأن الأطفال في اللحظة التي يتشكلون فيها يتصلون بهذه الحياة. |
It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. | UN | وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية. |
The water and the soil in Readville because the children were so sick, | Open Subtitles | و التربة في ريدفيل لأن الأطفال كانو مريضين للغاية |
Addressing these barriers is especially relevant for child protection, as such children are often among those most affected by violence. | UN | ويعني تخطي هذه العقبات حماية الأطفال بالخصوص، لأن الأطفال غالباً ما يكونون من أشد المتضررين من العنف. |