The delegation had explained that the sentence could not be commuted because the law had not been amended. | UN | وقد شرح الوفد أنه لا يمكن تخفيف العقوبة لأن القانون لم يعدل. |
Three foreign radio stations were closed because the law does not provide for foreign radios to broadcast on Azeri frequencies. | UN | وقد أُغلقت ثلاث محطات أجنبية لأن القانون لا يتيح للإذاعات الأجنبية البث على الموجات الأذربيجانية. |
They were arrested and the women detained, but the men were set free because the law does not cover male sex workers. | UN | واعتقلت هذه المجموعة واحتجزت النساء، ولكن أطلق سراح الرجال لأن القانون لا يشمل المشتغلين بالجنس. |
It is expected that prosecution of perpetrators will be more effective, and the rights of child-victims will be further protected as the law contains special provisions to that effect. | UN | ومن المتوقّع أن تكون ملاحقة الجناة أكثر فعاليةً وأن تحظى حقوق الأطفال الضحايا بمزيد من الحماية ذلك لأن القانون يتضمَّن أحكاماً خاصة بهذا المعنى. |
The Committee regrets that the law still does not provide adequate protection to women in respect of domestic violence and rape. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا ينص على توفير حماية كافية للمرأة في حالات العنف والاغتصاب المنزليين. |
The author did not suffer any form of discrimination since the law concerns all conspicuous religious symbols, regardless of the religion to which they belong. | UN | فهو لم يتعرض لأي شكل من أشكال التمييز لأن القانون يتعلق بجميع الرموز الدينية اللافتة، بغض النظر عن الدين الذي تنتمي إليه. |
A violation of article 15, paragraph 1, has occurred, also because the law does not prescribe a finite sentence to be imposed by the trial Court; | UN | `2` انتهكت أيضاً الفقرة 1 من المادة 15 لأن القانون لا ينص على حق المحكمة فرض عقوبة لمدة محددة. |
According to the source, Act 82 detainees have no effective recourse to challenge their detention because the law prevents the courts from reviewing the merits of Act 82 detentions. | UN | ووفقاً للمصدر، لا يتمتع المحتجزون بموجب القانون 82 بأي انتصاف فعلي للطعن في احتجازهم لأن القانون يمنع المحاكم من مراجعة الأسس الموضوعية للاحتجازات بموجب القانون 82. |
There were no data on Romas who did not have Polish nationality because the law did not allow for the collection of statistics disaggregated by ethnic origin. | UN | ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني. |
We can't be clear because the law isn't clear on such matters. | Open Subtitles | لا نستطيع أن نكون واضحين لأن القانون لم يكن واضحاً فى تلك الاشياء |
Nevertheless, the same courts accepted the acquisition by S.Z. of the property because the law was applied in accordance with prevailing class ideology. | UN | ومع ذلك، فإن هاتين المحكمتين نفسيهما قبلتا استيلاء س. ز. على الملكية لأن القانون طُبّق وفقاً للإيديولوجية الطبقية السائدة. |
Nevertheless, the same courts accepted the acquisition by S.Z. of the property because the law was applied in accordance with prevailing class ideology. | UN | ومع ذلك، فإن هاتين المحكمتين نفسيهما قبلتا استيلاء س. ز. على الملكية لأن القانون طُبّق وفقاً للإيديولوجية الطبقية السائدة. |
He adds that claims for compensation would also be ineffective, as the law on compensation came into force after the events concerned had occurred and the perpetrator must stand trial for torture. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن طلبات التعويض ما كانت ستجدي نفعاً لأن القانون المتعلق بالتعويض دخل حيز النفاذ بعد وقوع الأحداث ولأن المسؤول يجب أن يحاكم على ما ارتكبه من أفعال التعذيب. |
In early 2006, no formal training was conducted for traditional justice actors or local authorities in relation to the Domestic Violence legislation as the law had not yet been passed. | UN | وفي أوائل عام 2006، لم يقدم تدريب رسمي لرجال العدالة التقليدية أو السلطات المحلية فيما يتعلق بقانون العنف العائلي لأن القانون لم يكن قد صدر بعد. |
In its reply to the article 34 notification, Hebei explained that the receipt relating to the purchase of the motor vehicle was not in its name but in the name of an employee, as the law in Kuwait required purchases of items to be made in the name of an individual. | UN | وفي ردها على الإخطار بموجب المادة 34، أفادت شركة هيباي بأن الإيصال المتعلق بشراء سيارة لم يكن باسمها وإنما باسم موظف لأن القانون في الكويت يقضي بأن يتم شراء البضائع باسم فرد. |
The Committee is, however, concerned that the law is not adequately implemented in practice. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية. |
The Committee is concerned that the law does not provide for a specific body to monitor adoptions. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن القانون لا ينص على هيئة محددة لرصد حالات التبني. |
This is an indication of a far bigger role of the State in comparison with the legal acts regulating the activities of secondary schools, since the law does not provide for setting up municipal higher education institutions. | UN | وهذا مؤشر إلى الدور الأكبر للدولة مقارنة بالقوانين التي تنظم أنشطة المدارس الثانوية لأن القانون لا ينص على حق البلديات في إنشاء مؤسسات التعليم العالي. |
It noted however that the recent amendment to section 114(A) of the Evidence Act 2012 passed in Parliament was problematic for freedom of expression, as the Act placed the onus on the owner of the domain, including social media and blog accounts, to prove his or her innocence in the event of an alleged wrongdoing. | UN | لكنها ذكرت أن التعديل الأخير على المادة 114(ألف) من قانون الأدلة لعام 2012 الذي أقره البرلمان أثار مشكلة تتعلَّق بحرية التعبير، لأن القانون يحمّل صاحب مجال الاتصال، بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية وحسابات المدونات، مسؤولية إثبات براءته عند ارتكابه مخالفة مزعومة(45). |
In particular, the Committee regrets that the Act has not been able to improve the social security of prostitutes and the working conditions in terms of health and hygiene, nor has it reduced prostitution-related crime. | UN | وتبدي اللجنة أسفها بشكل خاص لأن القانون لم يتمكن من تحسين الضمان الاجتماعي للبغايا وشروط عملهن من حيث الصحة والنظافة الصحية كما لم يتمكن من تخفيض عدد الجرائم ذات الصلة بالبغاء. |
In still another case involving Microsoft, the CFI accepted that Microsoft had the right to prevent parallel imports of French language software into France from Canada, as the Software Directive provided only for exhaustion within the EU. | UN | وفي قضية أخرى كانت مايكروسوفت طرفا فيها، أقرت محكمة ابتدائية بأن لمايكروسوفت الحق في منع الواردات الموازية من برامج الحاسوب باللغة الفرنسية والواردة إلى فرنسا من كندا، لأن القانون ينص على تداولها داخل الاتحاد الأوروبي فقط(30). |
5.2 The author submits that, although he disagreed with a number of assertions put forward in the written warning of the Authorized person dated 24 November 2006, he was unable to challenge the contentious issues in court, due to the absence in the law " On the freedom of conscience and religious organizations " of a provision indicating what court would be competent to deal with written warning issued to religious organizations. | UN | 5-2 ويفيد صاحب البلاغ بأنه على الرغم من أنه لم يوافق على عدد من النقاط المذكورة في الإنذار الخطي الوارد من الشخص المرخص له والمؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، فإنه لم يتمكن من الطعن في المسائل المختلف عليها أمام المحكمة، لأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا يتضمن حكماً يبين المحكمة التي ستكون مختصة بالنظر في الإنذارات الخطية الموجهة إلى المنظمات الدينية. |
Discrimination also continues to exist in respect of pensions for persons who have been widowed, since the Code does not entitle a man to such a pension when his wife is deceased. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بمنحة الترمل، لا يزال هناك تمييز ﻷن القانون لا يمنح هذا الحق الى الرجل عندما تتوفى زوجته. |
He rejects the State party's statement that he could have regained Czech citizenship in 1990 or 1991 since Act No. 88/1990 prevents the acquisition of Czech citizenship in cases where an international treaty would be violated, which according to the author refers to the Treaty on Naturalization. | UN | ويرفض ما ورد في بيان الدولة الطرف بأنه كان بمقدوره استعادة جنسيته سنة 1990 أو 1991 لأن القانون رقم 88/1990 يمنع اكتساب الجنسية التشيكية في الحالات التي يمكن أن تنتهك فيها معاهدة دولية، وهو ما يشير، في رأيه، إلى معاهدة التجنس. |