The State party highlights that, as the author did not mention this fact the content of these applications remains unknown. | UN | وأوضحت الدولة الطرف عدم علمها بمحتوى تلك الطلبات لأن صاحب البلاغ لم يذكر هذه الواقعة. |
It also reiterates that the deportation of the author would not result in irreparable harm, as the author failed to present a prima facie case. | UN | كما تؤكد مجدداً أن ترحيل صاحب البلاغ لن يترتب عليه ضرر لا يمكن جبره، نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
The Court dismissed the complaint proceedings because the author failed to comply with this requirement. | UN | ورفضت المحكمة إجراءات الشكوى لأن صاحب البلاغ لم يستوف هذا الشرط. |
Article 14, paragraph 6, of the Covenant, was not violated because the author was not convicted by a " final decision " , within the meaning of this provision. | UN | - أن الفقرة 6 من المادة 14 من العهد لم تُنتهك لأن صاحب البلاغ لم يكن موضع إدانة بموجب " حكم نهائي " بمفهوم هذا الحكم. |
I disagree, however, with the conclusion that there was a direct violation of article 6, since the author was not deprived of his life. | UN | ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته. |
In a further alternative, the communication is inadmissible deemed on the grounds that the author failed to exhaust all available domestic remedies. | UN | ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
The State party maintains that this part of the communication should be found inadmissible, as the author has not sufficiently substantiated his claims. | UN | وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية. |
as the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. | UN | ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي. |
The State party maintains that this part of the communication should be found inadmissible, as the author has not sufficiently substantiated his claims. | UN | وتؤكد الدولة الطرف ضرورة اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءاته بأدلة كافية. |
as the author no longer resided in Ontario, he needed to obtain a declaration of residency from Mrs Vargay. | UN | ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي. |
However, it is submitted that the beating could not have been avoided as the author, along with the other inmates, failed to follow instructions issued by prison officers. | UN | غير أنها تحتج بأن تفادي الضرب لم يكن ممكناً لأن صاحب البلاغ والسجناء الآخرين، لم يمتثلوا لتعليمات ضباط السجن. |
The solicitor refused to produce any documents because the author had not paid the fees owed to him. | UN | ورفض المحامي تسليمه أي مستند لأن صاحب البلاغ لم يسدد لـه أتعابه المستحقة لـه. |
The Court dismissed the complaint proceedings because the author failed to comply with this requirement. | UN | ورفضت المحكمة إجراءات الشكوى لأن صاحب البلاغ لم يستوف هذا الشرط. |
On that occasion the review of the case file began with one defence attorney and was completed with another, because the author refused the services of Ms. Abramova. | UN | وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا. |
This is especially so, because the author has not demonstrated that he had raised the torture allegations during the 2005 proceedings or at any other time after the entry into force of the Optional Protocol for the State Party. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص لأن صاحب البلاغ لم يُثبِت أنه أثار ادعاءاته المتعلقة بتعرضه للتعذيب أثناء إجراءات عام 2005 أو في أيّ وقت آخر بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف. |
On that occasion the review of the case file began with one defence attorney and was completed with another, because the author refused the services of Ms. Abramova. | UN | وفي المرة الأخيرة بدأ استعراض ملف القضية بصحبة محامية وانتهى بصحبة محامٍ آخر لأن صاحب البلاغ استغنى عن خدمات السيدة أبراموفا. |
I disagree, however, with the conclusion that there was a direct violation of article 6, since the author was not deprived of his life. | UN | ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي مفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته. |
Finally, since the author has not applied for a rehearing after the decision of the Court of Appeals, the penalty remains set aside. | UN | وأخيراً، فإن الغرامة تظل لاغية لأن صاحب البلاغ لم يطلب إعادة استماع بعد صدور قرار محكمة التمييز. |
It further states that the amount had been determined on a unilateral and subjective basis, since the author had never allowed the question to be studied. | UN | كما قالت إن المبلغ حدد على أساس أحادي وذاتي لأن صاحب البلاغ لم يسمح لـه قط بدراسة المسألة. |
In a further alternative, the communication is inadmissible deemed on the grounds that the author failed to exhaust all available domestic remedies. | UN | ومن جهة أخرى، فإن البلاغ غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
It found the second appeal inadmissible on the grounds that the author had exhausted his right to appeal against the impugned decision by lodging his first appeal. | UN | واعتبرت الطلب الثاني غير مقبول لأن صاحب البلاغ قد استنفد الحق في الاعتراض على الحكم المطعون فيه بتقديمه الطعن الأول. |
It challenges admissibility on the basis that the author has not exhausted all available domestic remedies. | UN | واعترضت على قبول البلاغ لأن صاحب البلاغ لم يستنفد كافة سبل الانتصاف المتاحة له. |
His first two applications were denied by the Minister of Human Resources Development (Minister) because he had not resided in Canada for the minimum required period of at least 10 years. | UN | وقد رفض وزير تنمية الموارد البشرية أول طلبين لأن صاحب البلاغ لم يقم في كندا للفترة الدنيا المطلوبة البالغة عشر سنوات. |
It considered that the Administrative Court of Cauca had never claimed not to have jurisdiction to hear the motion for settlement of damages; rather, it had simply refrained from processing the motion owing to the author's withdrawal of his claim for damages. | UN | ورأت أن محكمة كوكا الإدارية لم تدّع قط أنها غير مختصة بالنظر في التماس تسوية مسألة التعويضات، بل أحجمت فقط عن النظر في الالتماس لأن صاحب البلاغ سحب دعوى التعويض. |