"لأن معظم" - Translation from Arabic to English

    • because most
        
    • since most
        
    • as most
        
    • fact that most
        
    • that most of the
        
    • that the majority
        
    • as the majority
        
    • for most
        
    • 'Cause most
        
    • given that most
        
    • because the majority
        
    • because the bulk
        
    • as the bulk
        
    For those actors, impunity prevails because most of the abuses occur with the consent or under orders of superior officers. UN فبالنسبة لهذه الجهات الفاعلة يظل الإفلات من العقاب سائداً لأن معظم الانتهاكات تحصل بموافقة كبار المسؤولين أو بإمرتهم.
    It's a secret because most ghosts are pretty nervous around outsiders. Open Subtitles أنه سر لأن معظم أشباح هي عصبية جدا حول الغرباء.
    They mainly concerned acquisitions, since most of the contracts signed related to multi-year construction. UN وتعلقت هذه الالتزامات بصورة رئيسية بالمقتنيات، وذلك لأن معظم العقود الموقعة تتعلق بخطة بناء متعددة السنوات.
    The Supreme Court stated that all habeas corpus writs received were dismissed since most detainees were released. UN وذكرت المحكمة العليا أن جميع عرائض طلب تقديم المحتجزين إلى المحكمة استبعدت لأن معظم المحتجزين أفرج عنهم.
    Capital expenditure has been largely insignificant as most of the Ministries have not yet finalized their capital expenditure plans. UN وكان الإنفاق الرأسمالي ضئيلا في معظمه، لأن معظم الوزارات لم تكن قد أكملت بعد إعداد خططها الإنفاقية.
    Special attention should be paid to the sustainable development of agriculture, as most of the world's poor lived in rural areas. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    That's because most people believe that only the living need help. Open Subtitles هذا لأن معظم الناس يعتقدون أن الأحياء فقط يحتاجون المساعدة
    Yes, because most therapists love to work during their lunch break. Open Subtitles أجل، لأن معظم المعالجيين النفسيين يحبون العمل أثناء فترة الغداء
    The hotter the girl, the lonelier she is,because most guys are too scared to talk to her. Open Subtitles كلما كانت الفتاة أجمل, كلما كانت أكثر وحدة لأن معظم الفتيان خائفين من التحدث معها
    It is easy to understand why the Prime Minister is doing it, because most of those crimes were committed in the territory of Albania. UN ومن السهل أن نفهم لماذا رئيس الوزراء يفعل ذلك، لأن معظم تلك الجرائم قد ارتكبت في أراضي ألبانيا.
    The cost of adaptation and mitigation at the national level can be prohibitive because most of our people and infrastructure are found along the coastal areas. UN ويمكن أن تكون تكلفة التكيف والتخفيف من أثر المناخ على الصعيد الوطني باهظة لأن معظم سكاننا وهياكلنا الأساسية توجد على امتداد المناطق الساحلية.
    The situation is rendered more acute since most such immigrants possess no travel documents and sometimes lack identification entirely. UN ويزداد الوضع حدَّة لأن معظم هؤلاء المهاجرين لا يمتلكون وثائق سفر ولا توجد بحوزتهم أحياناً أية وثائق هوية على الإطلاق.
    This is a critically important approach since most biodiversity exists in forests outside protected areas. UN ويعد هذا النهج شديد الأهمية نظراً لأن معظم أشكال التنوع البيولوجي توجد في غابات تقع خارج المناطق المحمية.
    Adaptation activity in island States is, by definition, multisectoral, since most of the infrastructure is located within the coastal zone. UN ويعد نشاط التكيف في الدول الجزرية متعدد القطاعات بالأساس، لأن معظم الهياكل الأساسية موجودة في المنطقة الساحلية.
    Males usually attend these schools since most of the females tend to continue the secondary school. UN وعادة يحضر الذكور هذه المدارس لأن معظم الإناث يملن إلى مواصلة التعليم في المدارس الثانوية.
    These families are currently living in tents, as most of their houses have either been destroyed or are now occupied by Kosovo Albanian families. UN وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو.
    Currently, the Government is making use of Traditional Birth Attendants (TBAs) to register children as most women, especially those in the rural areas deliver at home. UN وتستعين الحكومة حاليا بالدايات لتسجيل الأطفال نظرا لأن معظم النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت.
    as most measures on violence against women are mentioned and prohibited in our Penal Code the Ministry of Justice and Police focuses on the institutional framework to address violence against women. UN نظرا لأن معظم التدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة منصوص عليها في قانوننا الجنائي ومحظورة بموجبه، فإن تركيز وزارة العدل والشرطة ينصب على الإطار المؤسسي للتصدي للعنف ضد المرأة.
    It however deplored the fact that most of the recommendations not accepted by Burkina Faso regarded areas of serious concern for the people of Burkina Faso. UN غير أنه أعرب عن أسفه لأن معظم التوصيات التي لم تقبلها بوركينا فاسو تمثل شواغل خطيرة لشعب بوركينا فاسو.
    Concern had also been expressed over the fact that the majority of the organization's funding came from Governments. UN كما أعرب عن القلق لأن معظم تمويل هذه المنظمة يأتي من الحكومات.
    :: It must be noted that as the majority of these ulcerating lesions occurred in young men, a natural explanation for all of these observations is highly unlikely. UN :: تجدر الإشارة إلى أنه نظرا لأن معظم هذه الآفات التقرحية أصابت شبابا، فمن المستبعد جدا ردها كلها إلى أسباب طبيعية.
    They tend not to diminish effectiveness because they do not lead to significant releases of regulated substances or to significant levels of regulated activity or, in some cases, because the implementation of a treaty commitment would not be feasible for most parties without them. UN ولا تميل هذه الإعفاءات إلى التقليل من الفعالية لأنها لا تقود إلى إطلاقات كبيرة للمواد الخاضعة للتنظيم، أو لأن معظم الأطراف لا يمكنها في بعض الأحيان تنفيذ التزام ما بموجب المعاهدة بدون هذه الإعفاءات.
    'Cause most fellas in his position would run and hide, but he is standing in. Open Subtitles لأن معظم الرجال في وضعه سيهربون ويختبئون لكنه ما يزال صامداً
    given that most farm producers are women, this programme empowers them. UN ونظرا لأن معظم المنتجين في مجال الزراعة من النساء، فإن هذا البرنامج هو لتمكين المرأة.
    It is also fundamental for making progress towards the Millennium Development Goals, notably the goal of reducing poverty and hunger, because the majority of the working poor in developing countries live and work in rural areas. UN كما يعد هذا الموضوع عنصرا أساسيا للتقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف المتعلق بالحد من الفقر والجوع، لأن معظم العمال الفقراء في البلدان النامية يعيشون ويعملون في المناطق الريفية.
    It was also difficult to measure the real transfer of technology because the bulk of such movement took place through the private sector at an enterprise-to-enterprise level. UN كما أن من العسير قياس النقل الحقيقي للتكنولوجيا ﻷن معظم هذا النقل تم من خلال القطاع الخاص على مستوى من شركة إلى أخرى.
    For instance, the Board had pointed out that as the bulk of the expenditure for the UNHCR Kenya Programme was incurred by the implementing partners who did not submit auditor's reports as required, it could not be said that the branch office had satisfied itself that the expenditure had been incurred properly. UN وعلى سبيل المثال، أشار المجلس إلى أنه، نظرا ﻷن معظم نفقات برنامج كينيا الذي تضطلع به المفوضية قد تحمله الشركاء المنفذون الذين لم يقدموا تقارير مراجعة على النحو اللازم، لا يمكن القول بأن المكتب الفرعي قد اطمأن إلى أن النفقات قد أنفقت على النحو السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more