"لأول وهلة" - Translation from Arabic to English

    • prima facie
        
    • at first sight
        
    • at first glance
        
    • initially
        
    • a priori
        
    • at first blush
        
    • immediately apparent
        
    To the extent that the sum is established, then to that extent the claim is prima facie compensable. UN وبقدر ما يتم التحقق من المبلغ عندئذ، وفي حدود هذا النطاق، تعتبر المطالبة لأول وهلة قابلة للتعويض.
    86. For instance, in France, courts apply a prima facie standard of review of the arbitration agreement. UN 86- وعلى سبيل المثال، في فرنسا، تطبِّق المحاكم قاعدة المراجعة المبدئية لأول وهلة لاتفاق التحكيم.
    In view of the financial crisis and the need to enhance the administrative efficiency of the Organization, the proposed budget adjustments appeared at first sight to be justified. UN وقال إن تعديلات الميزانية المقترحة تبدو ﻷول وهلة مبررة نظرا لﻷزمة المالية ولضرورة تعزيز فعالية اﻷداء اﻹداري للمنظمة.
    The mandate of the Tribunal, the scope of which makes it an agenda in itself, seems at first sight to consist of a series of challenges that are difficult to tackle. UN ومجال ولاية المحكمة يجعل منها جدول أعمال في حد ذاتها، وتبدو ﻷول وهلة أنها تتكون من سلسلة من التحديات التي تصعب مواجهتها.
    Thus, the situation with respect to extrabudgetary resources was not as bad as it seemed at first glance. UN وعلى هذا، فإن الحالة المتصلة بالموارد الخارجة عن الميزانية ليست بتلك الدرجة من السوء التي تبدو لأول وهلة.
    at first glance, then, it was a problem of interpretation that could be resolved by means of the normal rules of interpretation in international law. UN ويبدو لأول وهلة أن المشكلة تتمثل في التفسير، وأنه يمكن حلها باتباع قواعد التفسير العادية في القانون الدولي.
    The current body under the executive branch of Government is in prima facie contradiction of that requirement. UN والهيئة القائمة حالياً التابعة للجهاز التنفيذي للدولة تتعارض لأول وهلة مع هذا الالتزام.
    It is my Government's expectation that the Security Council and its relevant sanctions Committee will address this prima facie politically motivated move. UN وتتوقع حكومة بلدي أن يقوم مجلس الأمن ولجنة الجزاءات المعنية التابعة له بمعالجة هذا التحرك الذي يبدو لأول وهلة ذا دوافع سياسية.
    A. prima facie right to recognition and enforcement UN ألف- الحق الظاهر لأول وهلة في الاعتراف والتنفيذ
    The Panel determined that some of the ammunition cartridges observed during its field visits appeared to have been manufactured after the imposition of the sanctions, thereby indicating prima facie cases of violations of the arms embargo. UN ورأى الفريق أن بعض أمشاط الذخيرة التي جرت معاينتها خلال زياراته الميدانية بدت وكأنها صُنعت بعد فرض الجزاءات، مما يشير لأول وهلة إلى حالات انتهاكات لحظر توريد الأسلحة.
    Therefore, the Panel finds that, prima facie, GPIC has the right to claim its interest loss before the Commission. UN وبالتالي، يرى الفريق لأول وهلة أن لشركة الخليج للصناعات البتروكيميائية الحق في المطالبة أمام اللجنة بتعويض عن الكسب الفائت.
    This introduces a " subjective element " that seems prima facie to be incompatible with the general rules in the preceding chapters. UN ويمثل ذلك " عنصرا موضوعيا " يبدو لأول وهلة وكأنه لا يتواءم مع القواعد العامة في الفصول السابقة.
    11. In practice, the differences among these approaches are not as great as would appear at first sight. UN ١١- والفوارق القائمة فيما بين هذه النُهج ليست كبيرة في الممارسة العملية بقدر ما تبدو ﻷول وهلة.
    13. In practice, the differences among these approaches are not as great as would appear at first sight. UN ٣١- والفوارق القائمة فيما بين هذه النُهج ليست كبيرة بقدر ما تبدو ﻷول وهلة في الممارسة العملية.
    17. The Court is obviously aware that, at first sight, in reply to the General Assembly is unsatisfactory. UN ١٧ - ومن البديهي أن المحكمة تعي الطابع غير المرضي ﻷول وهلة للجواب الذي أرسلته إلى الجمعية العامة.
    Even if the requirement of prior recourse to dispute settlement procedures had to be waived for continuing breaches - a point which is less certain than it may seem at first sight - it is difficult to see why it should not be insisted upon at least for non-continuing breaches. UN بل إنه إذا كان من المتعين أن يسقط شرط اللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات في حالة الانتهاكات المستمرة - وهي نقطة ليست مؤكدة بالقدر الذي تبدو به ﻷول وهلة - فإنه من الصعب معرفة السبب في عدم اﻹصرار على اﻷقل بالنسبة للانتهاكات غير المستمرة.
    The implication of these observations may be that, in a number of cases, unilateral and multilateral (or bilateral or plurilateral) liberalization are not the neat alternatives that they might appear to be at first sight. UN ولعل ما يمكن فهمه من هذه الملاحظات أن آليات التحرير اﻷحادية والمتعددة اﻷطراف )أو الثنائية أو الكثيرة اﻷطراف(، هي في بعض الحالات، ليست البدائل الملائمة تماما كما قد يبدو ﻷول وهلة.
    However, some remedies that were available to the Committee might not be as extraordinary as they might appear at first glance. UN غير أن بعض وسائل العلاج المتاحة للجنة قد لا تكون استثنائية كما كان متوقعا لأول وهلة.
    at first glance it might seem that a sand cay is a pretty inhospitable environment but actually it can support life in abundance. Open Subtitles لأول وهلة قد تبدو الجزيرة الصغيرة بيئة غير مضيافة ولكن في الواقع يمكن أن تساند الحياة بوفرة.
    In and of themselves, the individual elements do not seem problematic, and at first glance they are covered by sick leave or a disability pension. UN وهذه العناصر الفردية، في طبيعتها وفي حد ذاتها، لا يبدو أنها تسبب إشكالات وهي لأول وهلة مشمولة بالإجازة المرضية أو معاش العجز.
    11. It must be acknowledged, however, that the distinctions in this area are not as straightforward as they might appear at first glance. UN 11- ولكن لا بد من التسليم بأن الفوارق في هذا المجال ليست بالبساطة التي تبدو عليها لأول وهلة.
    This kind of respect also entails the desire for knowledge of the other, the integration of an international perspective in education and media, the dissemination of accurate information about cultures and religions and, ultimately, the awareness of the complexity and historical depth of notions that may initially appear to be incompatible with our own. UN ويترتب على هذا النوع من الاحترام أيضاً الرغبة في معرفة الآخرين، وإدماج منظور دولي في التعليم ووسائط الإعلام، ونشر معلومات دقيقة عن الثقافات والديانات، وأخيراً، إدراك مدى تعقد المفاهيم وعمقها التاريخي رغم أنها قد تبدو لأول وهلة غير متسقة مع مفاهيمنا.
    1. Biennialization/triennialization and consolidation of reports are not a priori reasons to exceed page limits. UN 1 - إصدار التقارير مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات وتوحيدها لا يشكلان لأول وهلة سببا لتجاوز عدد الصفحات المحدد.
    at first blush, this sounds very interesting, because that would allow us more time and a more in-depth discussion. UN وتبدو هذه الفكرة لأول وهلة أنها مثيرة جدا للاهتمام، لأنها تسمح لنا بمزيد من الوقت ومزيد من المناقشة المتعمقة.
    Lower cost solutions should, however, be assessed for their total economic, social and environmental costs and impacts which may not be immediately apparent in some cases. UN غير أن الحلول الأقل كلفة ينبغي أن تقيّم لبيان تكاليفها وتأثيراتها الإجمالية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي قد لا تظهر للعيان لأول وهلة في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more