The root causes of any act of terrorism must be carefully examined in order to effectively address and combat terrorism. | UN | ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال. |
Again, Saint Kitts and Nevis unreservedly denounces any act of terrorism, anywhere in the world. | UN | وتعرب سانت كيتس ونيفيس مرة ثانية عن إدانتها دون تحفظ لأي عمل من أعمال الإرهاب، في أي مكان بالعالم. |
This explains the need for the Declaration to refer to the right of indigenous peoples not to be subjected to " any act of genocide " . | UN | ومن ثم كانت الحاجة إلى تضمين الإعلان إشارة إلى حق الشعوب الأصلية في عدم التعرض " لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية " . |
His delegation condemned any act of violence or terrorism targeting innocent men, women and children, whether Palestinian, Israeli, or of any other nationality. | UN | وأعرب عن شجب وفد بلده لأي عمل من أعمال العنف أو الإرهاب يستهدف الأبرياء من الرجال أو النساء أو الأطفال، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين أو من أية جنسية أخرى. |
The Mexican State promulgated the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law on 23 October 1996, which was designed to prohibit acts which affect trade or investment when such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws. | UN | وكانت دولة المكسيك أصدرت قانون حماية التجارة والاستثمارات من التشريعات الأجنبية المخالفة للقانون الدولي، الذي بدأ نفاذه في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، منعاً لأي عمل من شأنه أن يؤثِّر في التجارة والاستثمارات نتيجة تطبيق قوانين أجنبية خارج الحدود الإقليمية للدولة. |
Under the legal system of the Republic of Yemen, anyone who is subjected to any act of torture has the right to apply to the courts in order to seek legal redress. | UN | 165- ضَمِن النظام القانوني في الجمهورية اليمنية لمن يتعرض لأي عمل من أعمال التعذيب الحق في اللجوء إلى القضاء لإنصافه. |
Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. | UN | وللشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، ويجب ألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
As a full member of the international community, Chad, which is faithful to its quest for peace, strongly reaffirms its resolute condemnation of any act of terrorism, act of violence or any use of force -- in the defence of any cause -- to resolve disputes among nations.. | UN | وبوصف تشاد عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي، وهي تخلص في سعيها من أجل السلام، فإنها تؤكد بقوة مرة أخرى على إدانتها الحازمة لأي عمل من أعمال الإرهاب أو العنف ولأي استخدام للقوة بأي شكل - دفاعا عن أي قضية- لحل النزاعات بين الدول. |
The State party should identify and order the closure of all illegal places of detention, order the immediate handover of anyone still detained in such places to the judicial authorities, and ensure that they enjoy all the fundamental guarantees for the prevention of and their protection from any act of torture and illtreatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً، وأن تكفل تمتعهم بجميع الضمانات الأساسية لمنع تعرضهم لأي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة وحمايتهم منها. |
The State party should identify and order the closure of all illegal places of detention, order the immediate handover of anyone still detained in such places to the judicial authorities, and ensure that they enjoy all the fundamental guarantees for the prevention of and their protection from any act of torture and illtreatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً، وأن تكفل تمتعهم بجميع الضمانات الأساسية لمنع تعرضهم لأي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة وحمايتهم منها. |
The State party should identify and order the closure of all illegal places of detention, order the immediate handover of anyone still detained in such places to the judicial authorities, and ensure that they enjoy all the fundamental guarantees for the prevention of and their protection from any act of torture and illtreatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً، وأن تكفل تمتعهم بجميع الضمانات الأساسية لمنع تعرضهم لأي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة وحمايتهم منها. |
2. Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
2. Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. Article 8 | UN | 2- للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
2. Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. |
2. Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. | UN | 2 - للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها النقل القسري لأطفال المجموعة إلى مجموعة أخرى. |
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples states that " indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide (...) " (art. 7.2). | UN | وينص إعلان حقوق الشعوب الأصلية على أن ' ' للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية (...)`` (المادة 7-2). |
Indigenous peoples have the collective right to live in freedom, peace and security as distinct peoples and shall not be subjected to any act of genocide or any other act of violence, including forcibly removing children of the group to another group. to full guarantees against genocide or any other act of violence, including the removal of indigenous children from their families and communities under any pretext. | UN | وللشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلم وأمن بوصفها شعوبا متميزة، ويجب ألاّ تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى. وفي ضمانات كاملة من التعرض للإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما في ذلك ترحيل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم تعللا بأية ذريعة. |
[Indigenous peoples [ individuals] have the right to full guarantees against genocide or any other act of violence] shall not be subjected to any act of genocide as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, 1948, including the provisions relating to the removal of indigenous children from their families and communities under any pretext forcibly transferring children of the group to another group.] | UN | [والشعوب الأصلية [[و] أفرادها] لهم الحق في ضمانات كاملة من التعرض للإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف] يجب ألا يعرضوا [لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية كما ورد تعريفها في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، بما في ذلك الأحكام المتصلة بترحيل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعاتهم تعللا بأية ذريعة بنقل الأطفال عنوة من الجماعة إلى جماعة أخرى.] |
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct legal, political, social, economic and cultural institutions, and to participate in the institutions of the State in which they live, as well as the collective right to live in freedom, peace and security and shall not be subjected to any act of genocide or violence, forcible removal of children, forced assimilation or destruction of their culture. | UN | وللشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها، والمشاركة في مؤسسات الدولة التي يعيشون فيها()، فضلا عن الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن، وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أعمال العنف أو فصل الأطفال القسري أو الإدماج القسري أو تدمير ثقافتها(). |
In keeping with that position, the Mexican State promulgated the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law, which has been in force since 23 October 1996 and is designed to prohibit acts which affect trade or investment when such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws. | UN | واتساقا مع ما سلف ذكره، سنت الدولة المكسيكية منذ 23 تشرين الأول/أكتوبر 1966 " قانون حماية التجارة والاستثمارات من التشريعات الأجنبية المخالفة للقانون الدولي " ، الذي بدأ نفاذه منعا لأي عمل من شأنه أن يؤثِّر في التجارة والاستثمارات نتيجة تطبيق قوانين أجنبية خارج الحدود الإقليمية للدولة. |