"لأي نوع من أنواع" - Translation from Arabic to English

    • any kind of
        
    • any type of
        
    • any form of
        
    • any sort of
        
    • of any kind
        
    Businesses, on the other hand, are mostly unwilling to be subjected to any kind of monitoring. UN أما مؤسسات الأعمال فهي في معظمها لا تريد الخضوع لأي نوع من أنواع الرصد.
    Businesses, on the other hand, are mostly unwilling to be subjected to any kind of monitoring. UN أما مؤسسات الأعمال فهي في معظمها لا تريد الخضوع لأي نوع من أنواع الرصد.
    It was evident from the circumstances in which that resolution had been adopted that the Principles were not subject to derogation in any form, and were intended to cover persons under any kind of detention or imprisonment. UN وواضح من الظروف التي اعتمد فيها هذا القرار أن تلك المبادئ ليست خاضعة لإمكان عدم التقيد بأي شكل من الأشكال، وأن المقصود منها شمول الأشخاص الذين يتعرضون لأي نوع من أنواع الاحتجاز أو السجن.
    Direct civic engagement is essential to any type of governance, at both the national and the international levels. UN وتكتسي المشاركة المدنية المباشرة أهمية بالغة بالنسبة لأي نوع من أنواع الحكم، على الصعيدين الوطني والدولي.
    It is envisaged that parental consent will not be a requirement to any type of marriage and this would be in line with the legal age of majority. UN ومن المتوخى ألا تكون موافقة الوالدين شرطاً لأي نوع من أنواع الزواج وسيتمشى هذا مع تحديد السن القانونية للرشد.
    Hence, in Syria, there is no basis for any form of discrimination, exclusion, preference or restriction on grounds of national or ethnic origin, race, colour, birth or gender which would impede the recognition, enjoyment or practice of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social or cultural fields, in employment or in any other sphere of public life. UN لذلك ينتفي وجود أي أساس لأي نوع من أنواع التمييز والاستثناء أو التفضيل أو التقييد.
    Asked whether he had been subjected to any kind of systematic abuse, he made no claim to such effect. UN وعندما سُئل عما إذا كان قد أُخضِع لأي نوع من أنواع الإيذاء المنهجي، لم تصدر عنه أية شكوى في هذا الشأن.
    Moreover, his family should not be subjected to any kind of harassment. UN كما أن أسرة صاحب الشكوى ينبغي ألا تخضع لأي نوع من أنواع المضايقة.
    any kind of weapon produced in Azerbaijan, or imported into the Republic, must be certified. UN ويجب استصدار شهادة اعتماد لأي نوع من أنواع الأسلحة ينتج في أذربيجان أو يستورد إليها.
    This situation does not allow for the collection of taxes nor for any kind of monitoring of the transfer of goods. UN ولا تتيح تلك الحالة الفرصة لتحصيل الضرائب ولا لأي نوع من أنواع رصد نقل البضائع.
    Yeah, wood's a good idea for any kind of construction. Open Subtitles نعم ، الخشب فكرة جيدة لأي نوع من أنواع الإنشاءات
    The Committee also recommends that the State party order by law that volunteers under the age of 18 in the Home Guard Youth are not subject to any kind of military discipline. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار أمر قانوني بعدم إخضاع المتطوعين في صفوف شبيبة الحرس المدني دون سن 18 عاماً لأي نوع من أنواع الانضباط العسكري.
    Current trends and analysis of the profound changes in international society show that today's threats and challenges seem to be mostly the products of economic depression rather than of any kind of political construct. UN وتبين الاتجاهات الحالية وتحليل التغيرات العميقة في المجتمع الدولي أن الأخطار والتحديات التي يواجهها العالم اليوم تبدو في معظمها نتائج للركود الاقتصادي وليس لأي نوع من أنواع الترتيب السياسي.
    These companies provide all insurance requirements necessary for any type of business enterprise located within the Territory. UN وتوفر هذه الشركات جميع متطلبات التأمين اللازمة لأي نوع من أنواع الشركات التجارية الموجودة في الإقليم.
    No person, regardless of his or her stage in life, can legitimately be subject to any type of violence. UN ولا يمكن لأي شخص، بصرف النظر عن المرحلة التي بلغها من الحياة، أن يكون عرضة بشكل مشروع لأي نوع من أنواع العنف.
    NLTB is the body that links investors to landowning units who own the land earmarked for any type of development and it is therefore important for investors to contact the Board if they intend to use native land for development purposes. UN والمجلس هو الهيئة التي تربط بين المستثمرين والوحدات المالكة للأراضي التي تعود لها ملكية أرض مخصصة لأي نوع من أنواع التنمية. لذلك، من المهم أن يتصل المستثمرون بالمجلس إذا كانوا يعتزمون استغلال أراضي السكان الأصليين لأغراض التنمية.
    It allows the orphans' pension, on the grounds of disability for any type of work, to be compatible with the dependent child allowance, under specified circumstances relating to the degree of disability. UN ويسمح هذا القانون بالجمع بين المعاش التقاعدي للأيتام، على أساس الإعاقة لأي نوع من أنواع العمل، وعلاوة الطفل المعال في إطار ظروف معينة تتعلق بدرجة الإعاقة.
    He told Committee members that OHCHR was open to any type of cooperation with the Committee in order to facilitate the work of these institutions in the field of the human rights of children. UN وقال لأعضاء اللجنة إن المفوضية السامية لحقوق الإنسان مفتوحة لأي نوع من أنواع التعاون مع اللجنة من أجل تيسير عمل هذه المؤسسات في مجال حقوق الإنسان للطفل.
    350. A second challenge is to establish a national register of complaints of torture and ill-treatment that will make it possible to identify and punish acts which violate the rights of persons under any form of detention. UN 350- وثمة تحد آخر يتمثل في إنشاء سجل وطني للشكاوى من أعمال التعذيب وسوء المعاملة، على نحو يتيح الكشف عن أنماط السلوك المتصلة بانتهاك حقوق الأشخاص الخاضعين لأي نوع من أنواع الاحتجاز، والمعاقبة عليها.
    Although the Government reiterated that it was willing to engage in discussions with the National Movement for the Liberation of Azawad under certain conditions, including disarmament, many interlocutors expressed opposition to any form of dialogue. UN ورغم أن الحكومة أكدت استعدادها لإجراء مناقشات مع الحركة الوطنية في ظل شروط معينة منها نزع السلاح، فقد أعرب محاورون كثيرون عن معارضتهم لأي نوع من أنواع الحوار.
    Sport should not be subject to any sort of discrimination. UN ينبغي ألا تخضع الرياضة لأي نوع من أنواع التمييز.
    She noted that a woman living with HIV who is subjected to violence of any kind is potentially a woman who abandons her treatment and dies. UN ولاحظت أن المرأة المصابة بالفيروس التي تتعرض لأي نوع من أنواع العنف يُحتمل أن تصبح امرأة تتخلى عن علاجها وتنتظر الموت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more