"لإتاحة المجال" - Translation from Arabic to English

    • to allow
        
    • to enable
        
    • to permit
        
    • to make way
        
    • make it feasible
        
    • to provide a space
        
    The consultation period was extended to allow for harmonization with other guidance being developed on related issues. UN مُددت فترة التشاور لإتاحة المجال للمواءمة مع توجيهات أخرى يجري وضعها بشأن القضايا ذات الصلة.
    The DGD provides information on the health and environmental effects of the substance to allow an informed decision. UN وتقدم وثيقة توجيه القرارات معلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية للمادة لإتاحة المجال لاتخاذ القرارات المستنيرة عن علم.
    Monitorability: monitoring should be possible to allow the success of risk reduction to be assessed. UN القابلية للرصد: يجب أن تكون عملية الرصد ممكنة لإتاحة المجال لإجراء تقييم للنجاح في خفض المخاطر.
    The functions of the post include processing of work orders and tracking of consumed spare parts to enable proper inventory management. UN وتشمل مهام الوظيفة معالجة أوامر العمل وتتبع قطع الغيار المستهلكة لإتاحة المجال لإدارة المخزونات بشكل سليم.
    The missions have continued to enhance liaison and information sharing, to enable joint analysis and rapid response. UN وواصلت البعثات تعزيز الاتصال وتبادل المعلومات لإتاحة المجال لإعداد تحليل مشترك وتحقيق استجابة سريعة.
    It is incumbent upon the international community to foster synergy among the various ideas and initiatives being discussed to permit decisive progress towards a return to negotiations. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يعزز التآزر بين مختلف الأفكار والمبادرات التي تجري مناقشتها لإتاحة المجال لإحراز تقدم حاسم نحو استئناف المفاوضات.
    Monitorability: monitoring should be possible to allow the success of risk reduction to be assessed. UN القابلية للرصد: يجب أن تكون عملية الرصد ممكنة لإتاحة المجال لإجراء تقييم للنجاح في خفض المخاطر.
    A database will be developed to allow comparison and exchange of experiences and lessons learned between regions. UN وسوف تُنشأ قاعدة بيانات لإتاحة المجال لإجراء المقارنات، وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق.
    An additional day should be provided to allow the committee to conduct an assessment of the review process. UN وينبغي تخصيص يوم إضافي لإتاحة المجال للجنة لإجراء تقييم لعملية الاستعراض.
    The DGD provides information on the health and environmental effects of the substance to allow an informed decision. UN وتقدم وثيقة توجيه القرارات معلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية للمادة لإتاحة المجال لاتخاذ القرارات المستنيرة عن علم.
    The DGD provides information on the health and environmental effects of the substance to allow an informed decision. UN وتقدم وثيقة توجيه القرارات معلومات عن التأثيرات الصحية والبيئية للمادة لإتاحة المجال لاتخاذ القرارات المستنيرة عن علم.
    Procurement of necessary equipment to allow Timorese agencies to play their established role. UN شراء المعدات الضرورية لإتاحة المجال للأجهزة التيمورية لأداء دورها المقرر.
    This mechanism has been used, for example, in Zimbabwe to allow the export of fruits, vegetables and flowers to Europe. UN 37- وعلى سبيل المثال، فقد استُخدمت هذه الآلية في زمبابوي لإتاحة المجال لتصدير الفاكهة والخضراوات والأزهار إلى أوروبا.
    A further subvention of $7 million dollars would be required in 2006 to allow the Special Court to complete the existing trials. UN وقد يتطلب الأمر تقديم معونة بمبلغ 7 ملايين دولار في عام 2006 لإتاحة المجال أمام المحكمة الخاصة بإكمال المحاكمات الراهنة.
    The understanding of FICSA of the matter is that the Fund's secretariat is requesting that the memorandum of understanding be revised to allow for the following: UN وحسب فهم الاتحاد لهذه المسألة، تطلب أمانة الصندوق تنقيح مذكرة التفاهم لإتاحة المجال لما يلي:
    Under the Programme for Responsive and Modern Government, new communication channels had been introduced in 2013 to allow external stakeholders to communicate their views to the Federal Public Administration. UN وفي إطار البرنامج الخاص بالحكومة المتجاوبة والحديثة، استُحدثت قنوات اتصال جديدة في عام 2013 لإتاحة المجال لأصحاب المصلحة الخارجيين لإيصال وجهات نظرهم إلى الإدارة العمومية الاتحادية.
    Affected United Nations staff relocated to Mogadishu International Airport in order to allow continuation of critical programme activities. UN وقد نقل موظفو الأمم المتحدة المتأثرين بالهجوم إلى مطار مقديشو الدولي لإتاحة المجال لمواصلة أنشطة البرنامج الأساسية.
    This anomaly should be rectified in the future to enable significant improvements to take place. UN وينبغي تدارك هذا العيب في المستقبل لإتاحة المجال لإدخال تحسينات ملموسة.
    It works closely with the DCD to create social entrepreneurship for women who receive welfare assistance to enable them to be financially independent and to supplement their income. UN ويعمل المجلس أيضا عن كثب مع إدارة التنمية المجتمعية لإتاحة المجال للقيام بمشاريع اجتماعية للنساء اللاتي يتلقين مساعدة اجتماعية تمكنهن من تحقيق استقلالهن المالي وتحسين دخلهن.
    Monitoring and evaluation need to feed into sharper analysis and sound programming to enable learning from proven best practices; UN ويجب الاستفادة من نواتج الرصد والتقييم في إجراء التحليلات بصورة أدقّ وتخطيط البرامج بشكل سليم لإتاحة المجال للاستفادة ممّا ثبتت جدواه من أفضل الممارسات؛
    After introduction, bills are typically sent to designated committees, which may schedule a series of public hearings to permit presentation of views by persons who support or oppose the legislation. UN وبعد التقديم، تُبعث المشاريع عادة إلى اللجان المعينة، التي قد تبرمج سلسلة من الجلسات العامة لإتاحة المجال لتقديم آراء المؤيدين أو المعارضين للمشروع.
    Construction of the Wall resumed in 2010, after years of inactivity, and hundreds of trees of different types were uprooted to make way for the Wall, depriving dozens of families from an important source of income. UN واستؤنف تشييد الجدار في عام 2010، بعد سنوات من تجميد البناء، واقتُلعت مئات الأشجار من أنواع مختلفة لإتاحة المجال لتشييد الجدار، مما حرم عشرات الأسر من مصدر هام للدخل.
    The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues was created to provide a space in which United Nations agencies working on indigenous issues could cooperate and keep themselves informed of each other's work. UN وقد أنشئ فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية لإتاحة المجال لتعاون وكالات الأمم المتحدة المعنية بقضايا الشعوب الأصلية مع بعضها البعض وبقائها على علم بعمل كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more