"لإثبات أنها" - Translation from Arabic to English

    • to demonstrate that it
        
    • to establish that it
        
    • to prove that it
        
    • to show that it
        
    • to show that she
        
    • to prove that she
        
    • for determining that she
        
    • prove she's
        
    • to prove she
        
    The Chamber concluded that Libya did not present sufficient evidence to demonstrate that it was investigating the same case as that before the Court. UN وخلصت الدائرة إلى أن ليبيا لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنها تحقق في نفس القضية المعروضة على المحكمة.
    However, the State party had not presented any information to demonstrate that it conducted any investigation into these allegations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    The Panel finds that Zhejiang submitted sufficient evidence to establish that it incurred costs of USD 131,100. UN ويخلص الفريق إلى أن شركة زيجيانغ قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تكبدت تكاليف قدرها 100 131 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Libya argued that it had provided evidence with a high degree of specificity and probative value, sufficient to prove that it took concrete and specific investigative steps in relation to the same case as that before the Court. UN وحاجت ليبيا بأنها قدمت أدلة على درجة عالية من التحديد والقيمة الإثباتية تكفي لإثبات أنها اتخذت خطوات تحقيق ملموسة ومحددة في ما يتعلق بنفس الدعوى المعروضة على المحكمة.
    In this case, the State party has not refuted the author's allegations nor has it presented any information, in the context of the present case, to show that it conducted any inquiry in this respect. UN وفي هذه القضية، فإن الدولة الطرف لم تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ ولم تقدم أية معلومات في إطار الحالة الراهنة، لإثبات أنها قامت بأي تحقيق في هذا الصدد.
    In the light of the foregoing, the Committee considered that the complainant provided sufficient evidence to show that she personally ran a real and foreseeable risk of being subjected to torture upon her return to Turkey. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى قد قدمت أدلة تكفي لإثبات أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً في أن تتعرض للتعذيب لدى عودتها إلى تركيا.
    The fact that a woman was pregnant did not suffice to prove that she had committed the crime of adultery. UN وكون المرأة حامل لا يكفي لإثبات أنها زانية.
    4.11 Finally, although the State party concedes that the general human rights situation in Iran is poor and deteriorating, it notes that because the country to which the complainant would be returned is Iran does not by itself constitute sufficient grounds for determining that she would be in danger of being subjected to torture upon her return. UN 4-11 وأخيراً، ورغم أن الدولة الطرف تقرّ بأن الوضع العام لحقوق الإنسان في إيران سيئ ومتدهور، فإنها تلاحظ أن مجرد كون البلد الذي ستعود إليه صاحبة الشكوى هو إيران لا يشكل بحد ذاته أساساً كافياً لإثبات أنها قد تتعرض لخطر التعذيب لدى عودتها().
    However, the State party has not presented any information to demonstrate that it conducted any investigation into these allegations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    However, the State party has not presented any information to demonstrate that it conducted any investigation into these allegations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    Niigata has not provided any evidence, such as bank statements or correspondence with the subcontractors, to demonstrate that it paid compensation to its subcontractors. UN ولم تقدم نيغاتا أي دليل، مثل البيانات المصرفية أو المراسلات مع الشركات المتعهدة من الباطن لإثبات أنها دفعت تعويضاً إلى الشركات المتعهدة من الباطن.
    In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. UN وفي هذه الحالة لم تدحض الدولة الطرف تحديداً، لا من خلال عرض تفاصيل نظر المحاكم في القضية ولا بطريقة أخرى، ادعاءات صاحبة البلاغ، كما أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذا الصدد.
    In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. UN وفي هذه الحالة لم تدحض الدولة الطرف تحديداً، لا من خلال عرض تفاصيل نظر المحاكم في القضية ولا بطريقة أخرى، ادعاءات صاحبة البلاغ، كما أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذا الصدد.
    A claim must be supported by sufficient evidence to demonstrate that it is eligible for compensation pursuant to paragraph 16 of Security Council resolution 687 (1991). UN 27- يجب أن تكون المطالبة مدعمة بما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تستحق التعويض عملاً بالفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    The Panel also finds that Bengal failed to provide sufficient evidence to establish that it incurred the claimed costs for 45 of its employees or that it actually paid IQD 2,000 to each employee. UN ويرى الفريق أيضاً أن شركة البنغال لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تكبدت التكاليف المطالب بها بشأن 45 من عمالها أو أنها دفعت فعلاً 000 2 دينار عراقي لكل واحد منهم.
    The Panel finds that Toa did not submit sufficient evidence to establish that it actually incurred the claimed losses, nor that the claimed losses were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 239- ويرى الفريق أن شركة Toa لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنها قد تكبدت فعلاً الخسائر المزعومة، كما أنها لم تثبت أن الخسائـر المزعومة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Further, it has not provided sufficient evidence to establish that it was required to pay the alleged charges, such as correspondence with the Iraqi customs authorities. UN 943- وفضلا عن ذلك، لم تقدم شركة ناشيونال أدلة كافية لإثبات أنها كانت ملزمة بدفع الرسوم المزعومة، من قبيل مراسلات مع السلطات الجمركية العراقية.
    The Panel finds that Lewis has provided sufficient evidence to prove that it entered the contract with KEO and completed it. UN 439- يخلص الفريق إلى أن لويس Lewis قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تعاقدت مع KEO وأنها أكملت العقد.
    The Panel finds that Murazumi has provided sufficient evidence to prove that it owned the 11 vessels, and that they were in Kuwait at the time of the invasion of Kuwait. UN 324- يخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية لإثبات أنها كانت تملك ال11 سفينة، وأن هذه السفن كانت موجودة في الكويت وقت غزو الكويت.
    Atkins provided numerous documents to show that it incurred costs from 1 April 1991 to 31 August 1992. UN 489- قدمت شركة آتكينز العديد من الوثائق لإثبات أنها تكبدت تكاليف من 1 نيسان/ابريل 1991 إلى 31آب/أغسطس 1992.
    Like the open nature of the completion date, the Panel finds that the terms under which any retention monies would be released are also open and that Anice did not provide sufficient evidence to show that it had fulfilled all conditions to the release of any withheld monies. UN ويرى الفريق أن الشروط التي كان سيتم بموجبها الإفراج عن الأموال المحتجزة هي ذات طبيعة مفتوحة وغير محددة شأنها شأن تاريخ الإنجاز وأن شركة Anice لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنها أوفت بجميع شروط الإفراج عن أي مبلغ من الأموال المحتجزة كضمان للأداء.
    In the light of the foregoing, the Committee considers that the complainant has provided sufficient evidence to show that she personally runs a real and foreseeable risk of being subjected to torture were she to be returned to her country of origin. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة الشكوى قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تتعرض شخصياً لخطر حقيقي ومتوقع للتعرض للتعذيب إذا ما أُعيدت إلى بلدها الأصلي.
    I just, I wanna find a way to prove that she did it so that we can get Hanna back. Open Subtitles أنا فقط أريد أن أجد طريقة لإثبات أنها من فعلتها لكي يمكننا ارجاع هانا.
    4.11 Finally, although the State party concedes that the general human rights situation in Iran is poor and deteriorating, it notes that because the country to which the complainant would be returned is Iran does not by itself constitute sufficient grounds for determining that she would be in danger of being subjected to torture upon her return. UN 4-11 وأخيراً، ورغم أن الدولة الطرف تقرّ بأن الوضع العام لحقوق الإنسان في إيران سيئ ومتدهور، فإنها تلاحظ أن مجرد كون البلد الذي ستعود إليه صاحبة الشكوى هو إيران لا يشكل بحد ذاته أساساً كافياً لإثبات أنها قد تتعرض لخطر التعذيب لدى عودتها().
    Put the walkie by her mouth, so we can hear her say a few words to prove she's alive. Open Subtitles وضع جهاز اتصال من فمها، حتى نتمكن من سماعها أقول بضع كلمات لإثبات أنها على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more