"لإثبات صحة" - Translation from Arabic to English

    • to substantiate
        
    • to validate
        
    • proof of
        
    • proof-of-concept
        
    • for the validity
        
    • to prove the veracity
        
    • to establish the authenticity
        
    • to confirming the validity of
        
    It considers that the author has not provided sufficient information to substantiate these additional claims. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية.
    However, she does not provide any information to substantiate her claims. UN إلا أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات صحة ادعاءاتها.
    It considers that the author has not provided sufficient information to substantiate these additional claims. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية.
    The effect is to preclude any further attempt by the author to validate and seek approval of the restitution agreement of 1992. UN ويحول هذا دون قيام صاحب البلاغ بأية محاولة أخرى لإثبات صحة اتفاق الإعادة الصادر في عام 1992 والتماس الموافقة عليه.
    Similarly, crimes of corruption could be used to alter or falsify information in systems used to validate or verify identity. UN ويمكن على النحو نفسه استعمال جرائم الفساد لتحوير معلومات أو تزييفها في نظم تستخدم لإثبات صحة الهوية أو التحقق منها.
    However, she does not provide any information to substantiate her claims. UN إلا أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات صحة ادعاءاتها.
    Given that the United Nations system represented so many sectors, including finance, health and agriculture, they said that the system was uniquely placed to substantiate and implement the concept of the green economy. UN وقالوا إنه بالنظر إلى أن منظومة الأمم المتحدة تمثل الكثير من القطاعات، بما في ذلك قطاعات المال والصحة والزراعة، فإن المنظومة في وضع فريد لإثبات صحة مفهوم الاقتصاد الأخضر وتنفيذه.
    The Panel therefore finds that National failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any loss. UN ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة وبيان كيفية تكبدها لأية خسارة.
    The Panel therefore finds that National failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any loss. UN وعليه، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة مطالبتها ولبيان كيفية تكبدها لأية خسارة.
    The requirements to substantiate a loss of profits claim have been stated by the Panel at paragraphs 16 and 17. UN وقد بيّن الفريق في الفقـرتين 16 و17 الشروط اللازمة لإثبات صحة المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    Babcock did not provide any other evidence to substantiate its calculations. UN ولم تقدم الشركة أي أدلة أخرى لإثبات صحة حساباتها.
    The Committee considers, however, that the aggravation of the complainant's state of health, which might be caused by his deportation, is in itself insufficient to substantiate this claim. UN إلا أن اللجنة تعتبر أن تفاقم الحالة الصحية لصاحب الشكوى، الذي قد يسببه إبعاده، ليس بحد ذاته سبباً كافياً لإثبات صحة ادعائه.
    The Committee considers, however, that the aggravation of the complainant's state of health, which might be caused by his deportation, is in itself insufficient to substantiate this claim. UN إلا أن اللجنة تعتبر أن تفاقم الحالة الصحية لصاحب الشكوى، الذي قد يسببه إبعاده، ليس بحد ذاته سبباً كافياً لإثبات صحة ادعائه.
    No attempt was made to validate the projects' responses to the survey. UN ولم تكن هناك أي محاولة لإثبات صحة الإجابات التي قدمتها المشاريع.
    In other words, the new version of paragraph 3 was neutral and could not be used to validate a unilateral contract or act which would compel a person to be a party to arbitration proceedings against his or her will. UN وبعبارة أخرى، فإن الصيغة الجديدة للفقرة 3 حيادية ولا يمكن استخدامها لإثبات صحة عقد أو فعل من طرف واحد من شأنه إجبار شخص على أن يصبح طرفاً في إجراءات تحكيم بغير إرادته أو إرادتها.
    The creation of pilots within Headquarters to provide a proof of concept that can be evaluated and refined before wide implementation at Headquarters will also be critical. UN وكذلك فإن إقامة مشاريع تجريبية داخل المقر لإثبات صحة المفهوم لكي يمكن تقييمها وتنقيحها قبل تنفيذها على نطاق واسع في المقر، يكتسب أهمية كبيرة.
    An initial proof-of-concept study being conducted in Malaysia is looking into the influences of physical, human and disease factors on the prevalence and distribution of cases of dengue fever and chikungunya. UN وتُجرى حاليا في ماليزيا دراسة أولية لإثبات صحة مفهوم بشأن تأثيرات العوامل البدنية والبشرية والمرضية على انتشار حالات الإصابة والحمى الدِنجية بحمى شِيكُونْغُونْيا وعلى توزيع هذه الحالات.
    These included the potential for electronic invoices to be rejected by national tax agencies, as well as concerns about cross-border recognition of electronic signatures, to the extent that they are required for the validity of an electronic invoice. UN وشملت هذه إمكانية رفض الفواتير الإلكترونية من قبل الأجهزة الضريبية الوطنية، كما شملت المخاوف المتعلقة بالاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود في حال لزومها لإثبات صحة الفاتورة الإلكترونية.
    The fact that, according to the attestation, the first day of the detention coincided with a time when, according to various sources, a demonstration took place at Aden is insufficient to prove the veracity of the first complainant's assertions about the reasons for his alleged detention. UN وإن ما أوردته هذه الشهادة عن تزامن اليوم الأول من الاعتقال، وفقاً لمصادر مختلفة، مع تنظيم مظاهرة في عدن يعد دليلاً غير كاف لإثبات صحة تأكيدات صاحب الشكوى الأول بشأن أسباب اعتقاله المزعوم.
    AIG Majeed told the Commission that he saw no need to establish the authenticity of the intercept or the basis for its analysis, including the voice identification and the interpretation of the conversation as a reference to Ms. Bhutto's assassination. UN وقال مساعد المفتش العام للشرطة مجيد للجنة إنه لا يرى حاجة لإثبات صحة المكالمة أو الأساس لتحليلها، بما في ذلك التعرف على الصوت وتفسير المحادثة على أنها إشارة لاغتيال السيدة بوتو.
    (i) To evaluate periodically the results achieved, with a view either to confirming the validity of the orientations chosen or to reshaping the programmes towards different orientations. UN (ط) تقييم النتائج المحققة، دوريا، إما لإثبات صحة الاتجاهات المختارة، وإما لإعادة تشكيل البرامج وفقا لاتجاهات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more