"لإثناء" - Translation from Arabic to English

    • to discourage
        
    • to dissuade
        
    The Committee recommends that the State party continue to promote programmes to discourage and prevent child begging and to ensure that such programmes are implemented in all areas where child begging is a concern. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    The Committee recommends that the State party continue to promote programmes to discourage and prevent child begging and to ensure that such programmes are implemented in all areas where child begging is a concern. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    A number of initiatives were now ongoing in the country to discourage such activities. UN ويوجد عدد من المبادرات الآن في البلد لإثناء النساء عن ارتكاب عمليات الإجهاض.
    She would like to know what the Government was doing to dissuade such women from turning to prostitution and to determine what prompted them to do so. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما الذي تفعله الحكومة لإثناء هؤلاء النساء عن ممارسة البغاء ولتحديد السبب الذي يدفعهن إلى ذلك.
    This was interpreted as a veiled attempt to dissuade lawyers from speaking to the media. UN وقد فسر ذلك على أنه محاولة خفية لإثناء المحامين عن الحديث إلى وسائل الإعلام.
    It's a pretty way to discourage others. Open Subtitles إنّها وسيلة ناجعة لإثناء الآخرين ألا تعتقدون ذلك؟
    Likewise, deposits on futures contracts should be raised, as a way to discourage speculative transactions that only contribute to price volatility and create uncertainty and a lack of market predictability. UN وعلى نفس المنوال يجب رفع مستوى الودائع المقابلة للعقود الآجلة، كطريقة لإثناء المضاربين عن تنفيذ المعاملات التي لا تساهم إلا في تقلب الأسعار وخلق الارتباك والتقليل من إمكانية التنبؤ في الأسواق.
    I hope and trust that the international community would take the necessary steps expeditiously to discourage the Greek Cypriot side from continuing its militarization campaign as well as all other provocative policies. UN وإني على أمل وثقة بأن المجتمع الدولي سوف يتخذ بصورة عاجلة الخطوات اللازمة لإثناء الجانب القبرصي اليوناني عن مواصلة حملة إعادة التسلح وسائر سياساته الاستفزازية.
    Coercive economic measures are nothing other than a weapon used to discourage developing States from exercising freedom of choice about how they wish to develop in consonance with their own cultural traditions. UN إن التدابير الاقتصادية القسرية هي سلاح يستخدم لإثناء الدول النامية عن خياراتها التي اختطتها لمساراتها السياسية والاقتصادية لتحقيق التنمية بما يتسق مع موروثاتها الحضارية.
    As for the position of spouses in the diplomatic service, she was not aware that there had ever been an attempt to discourage the spouse of a diplomatic officer from remaining in employment. UN وفيما يتصل بوضع الأزواج في السلك الدبلوماسي، قالت إنها لا تعرف إذا كانت هناك أية محاولة لإثناء أزواج الموظفين الدبلوماسيين عن الاستمرار في العمل.
    He questioned the steps taken to discourage asylum-seekers and to repatriate refugees, and asked whether it could be considered humane to force women to return to their countries of origin where they might risk facing individuals or a system which had previously victimized them. UN وشكك في الخطوات التي تتخذ لإثناء ملتمسي اللجوء ولإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وسأل عما إذا يمكن اعتبار إجبار امرأة على العودة إلى بلدها الأصلي حيث قد تتعرض لخطر مواجهة أفراد أو أنظمة كانت هي في السابق إحدى ضحاياهم تصرفاً إنسانياً.
    Measures to discourage traffickers should be introduced and victims of trafficking should be protected and assisted, including through the provision of legal and physical assistance, as well as health care. UN وينبغي اتخاذ تدابير لإثناء القائمين بالاتجار وينبغي حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بما في ذلك عن طريق تقديم مساعدة قانونية ومادية علاوة على الرعاية الصحية.
    It would also be interesting to learn which specific provisions of the Penal Code criminalized abortion and whether any measures had been introduced to discourage women from undergoing unsafe abortions. UN وأعرب أيضاً عن اهتمامه بمعرفة ما هي بالتحديد أحكام القانون الجنائي التي تجرم الإجهاض وما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لإثناء النساء عن القيام بعمليات إجهاض غير مأمونة.
    She asked what the international community could do to discourage Governments from criminalizing informal groups for the defence of human rights. UN وتساءلت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به لإثناء الحكومات عن تجريم الجماعات غير الرسمية لقيامها بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    The Conference should adopt appropriate measures to discourage States parties from withdrawing and the Security Council should play a greater role in addressing violations of Treaty obligations. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    The Conference should adopt appropriate measures to discourage States parties from withdrawing and the Security Council should play a greater role in addressing violations of Treaty obligations. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يعتمد تدابير ملائمة لإثناء الدول الأطراف عن الانسحاب وأن مجلس الأمن ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في التصدي لمخالفات الالتزامات القائمة بموجب المعاهدة.
    78. Whereas in many countries associations and not-for-profit organizations are tax exempt, a few States have resorted to tax pressure to discourage human rights defenders from receiving funds from abroad. UN 78 - وفي حين تُعفى، في كثير من البلدان، الجمعيات والمنظمات غير الساعية إلى الربح من الضرائب، لجأ عدد ضئيل من الدول إلى الضغوط الضريبية لإثناء المدافعين عن حقوق الإنسان عن تلقي الأموال من الخارج.
    My Special Representative had made substantial efforts to dissuade local political figures from this course of action. UN وكان ممثلي الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لإثناء الشخصيات السياسية المحلية عن السير في هذا الاتجاه.
    However, a recent deregistration of a charitable trust, as determined by the Courts, serves as a precedent to dissuade terrorist-linked organisations from conducting business or activities in Fiji. UN ومع ذلك، يعد إلغاء تسجيل صندوق خيري في الآونة الأخيرة، وفق ما قررته المحاكم، كسابقة لإثناء المنظمات المرتبطة بالإرهاب عن القيام بأعمال تجارية أو أنشطة في فيجي.
    Unverified reports of pending cross-border attacks continue to be made, despite financial incentives from the Government of Côte d'Ivoire to dissuade Liberian mercenaries and Ivorian militia from conducting attacks, including efforts aimed at repatriation, and reconciliation with some Ivorian militia residing in Liberia (see paras. 30-39). UN وتظل ترد أنباء لم يتحقق منها عن هجمات وشيكة عبر الحدود، رغم الحوافز المالية المقدمة من حكومة كوت ديفوار لإثناء المرتزقة الليبريين والمليشيات الإيفوارية عن شن الهجمات، بما في ذلك الجهود المبذولة لإعادة التوطين والمصالحة مع بعض المليشيات الإيفوارية التي تقيم في ليبريا (انظر الفقرات 30-39).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more