"لإجراء عمليات" - Translation from Arabic to English

    • for the conduct of
        
    • to carry out
        
    • to conduct
        
    • for carrying out
        
    • to the conduct of
        
    • for conducting inspections
        
    • surgery
        
    Responsibility for the maintenance of records and for making arrangements for the conduct of physical inventory-taking exercises is delegated to the head of the offices concerned. UN وتُفوَّض مسؤولية حفظ السجلات واتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء عمليات الجرد المادي إلى رؤساء المكاتب المعنية.
    It is the cornerstone of the methodology followed by the International Civil Service Commission (ICSC) for the conduct of local salary surveys. UN وهو يمثل حجر الزاوية في المنهجية التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية لإجراء عمليات المسح للأجور المحلية.
    China has established the China-Africa Cooperation Forum to carry out extensive and in-depth exchanges and cooperation with African countries. UN وقد أنشأت الصين محفل التعاون الصيني الأفريقي لإجراء عمليات تبادل مكثفة وعميقة مع البلدان الأفريقية والتعاون معها.
    In general, the Public Prosecutor's Office should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN وينبغي عموماً تزويد مكتب النائب العام بالوسائل اللازمة لإجراء عمليات تقصي فورية ومستقلة للشكاوى الواردة بشأن التعذيب.
    The mission's Contingent-owned Equipment Unit plans to conduct such inspections every six months in accordance with the Contingent-owned Equipment Manual. UN وتخطط وحدة المعدات المملوكة للوحدات بالبعثة لإجراء عمليات تفتيش على التأهب التشغيلي كل ستة أشهر وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات.
    This workshop was useful in introducing inspection staff to alternative approaches for carrying out inspections. UN وأفادت حلقة العمل هذه في تقديم نُهج بديلة لموظفي التفتيش لإجراء عمليات التفتيش.
    These instruments include terms of reference for the conduct of audits and guidance in the selection of auditors. UN وتشمل هذه الأدوات الإطار المرجعي لإجراء عمليات مراجعة الحسابات والتوجيه فيما يتعلق باختيار مراجعي الحسابات.
    OPCW regularly conducts exercises in collaboration with individual member States to keep itself in readiness for the conduct of challenge inspections. UN وتجري المنظمة تمارين منتظمة، بالتعاون مع فرادى الدول الأطراف كي تظل متأهبة لإجراء عمليات التفتيش بالتحدي.
    The exercise will advise on the optimal approaches and arrangements for the conduct of UNCDF evaluations at the Headquarters, regional and country-office levels. UN وسيستفاد من العملية في مجالي النهج والترتيبات المثلى لإجراء عمليات تقييم الصندوق في المقر، وعلى مستوى المكاتب الإقليمية والقطرية.
    In other words, the impunity with which perpetrators are perceived to commit violations of international humanitarian law and human rights in Darfur limits the support of displaced persons, especially, for the conduct of peace processes between belligerents. UN وبعبارة أخرى، فإن الإفلات من العقاب الذي يعتقد أن الجناة الذين يرتكبون انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في دارفور يتمتعون به، يحد من دعم المشردين بوجه خاص لإجراء عمليات السلام بين المتحاربين.
    86. The IGO has actively participated in the drafting of the uniform guidelines for the conduct of investigations elaborated by the Conference of International Investigators. UN 86- وقد شارك مكتب المفتش العام مشاركةً فعالة في صياغة المبادئ التوجيهية الموحدة لإجراء عمليات التحقيق التي قام بتوسيعها مؤتمر المحققين الدوليين.
    29.11 Pursuant to General Assembly resolution 58/269, resources identified for the conduct of monitoring and evaluation would amount to $415,000, reflected under executive direction and management and the programme of work. UN 29-11 وعملا بقرار الجمعية العامة 58/269، ستبلغ الموارد التي خصصت لإجراء عمليات الرصد والتقييم ما قدره 000 415 دولار وهي ترد في إطار التوجيه التنفيذي والإدارة وإطار برنامج العمل.
    The Office of Human Resources Management reserved the right to visit the Department or the mission sites to carry out inspections, as it deemed appropriate. UN واحتفظ مكتب إدارة الموارد البشرية بالحق في زيارة الإدارة أو مواقع البعثات لإجراء عمليات التفتيش، حسبما يراه مناسبا.
    Joint action between the United Nations and host Governments is undertaken to carry out annual crop surveys in the countries concerned. UN ويُضطلع بتدابير مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لإجراء عمليات مسح سنوية للمحاصيل في البلدان المعنية.
    Health-care professionals work in partnership with parents to carry out structured observations to monitor the physical health, growth and development of children. UN ويعمل المتخصصون في الرعاية الصحية في شراكة مع الآباء والأمهات لإجراء عمليات ملاحظة منظمة لرصد صحة الأطفال ونموهم ونمائهم البدني.
    The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. UN ومع ذلك، واصلت العملية المختلطة توفير جنود وأفراد شرطة مرافقين لوكالات الإغاثة الإنسانية لإجراء عمليات التقييم وإيصال المساعدات في جميع أنحاء دارفور.
    Nonetheless, this is seen as the best method given that it is the cheapest and most effective option to carry out mine clearance operations with the limited locally available resources and capacity. UN وعلى الرغم من ذلك، وجد أن هذه هي أفضل طريقة نظراً لأنها أرخص الخيارات وأكثرها فعالية لإجراء عمليات إزالة الألغام بالموارد والقدرات المحدودة المتاحة محلياً.
    :: Qualification of national institutions to conduct testing and evaluation of the security level of information systems; UN :: تأهيل المؤسسات الوطنية لإجراء عمليات اختبار وتقييم المستوى الأمني لنظم المعلومات؛
    For activities undertaken to conduct needs assessments in relation to victims of ERW. UN ▪ بشأن الأنشطة المُضطلَع بها لإجراء عمليات تقييم للاحتياجات فيما يتعلق بضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    In all of these countries, requisite capacity, though of varying quality, has been created for carrying out needs assessments, while there are high-level undertakings to ensure that plans derived from the assessments are indeed addressing the MDGs. UN وقد تم في جميع هذه البلدان إيجاد القدرات اللازمة، رغم اختلاف نوعيتها، لإجراء عمليات التقييم الضرورية، مع وجود تعهدات رفيعة المستوى بضمان أن تستجيب الخطط المستمدة من عمليات التقييم بالفعل لمتطلبات الأهداف الإنمائية للألفية.
    29.17 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that programme managers render full support to the conduct of internal audits and implement recommendations to realize savings identified. UN 29-17 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة شريطة أن يقدم مديرو البرامج الدعم الكامل لإجراء عمليات مراجعة داخلية للحسابات وينفذوا التوصيات الهادفة إلى تحقيق ما جرى تحديده من الوفورات.
    E. Guidelines for conducting inspections, UN هاء - المبادئ التوجيهية ﻹجراء عمليات
    Honestly, you know, I'm not even allowed to perform surgery. Open Subtitles بصراحة، كما تعلمون، أنا لست حتى السماح لإجراء عمليات جراحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more