"لإحراز تقدم بشأن" - Translation from Arabic to English

    • to make progress on
        
    • for progress on
        
    • to progress on
        
    • to achieve progress on
        
    • for making progress on
        
    • to advance
        
    • forward on
        
    • to make headway on
        
    • for the progress on
        
    • of making progress on
        
    His delegation looked forward to working with other Member States to make progress on the development agenda. UN ويتطلع وفده إلى العمل مع دول أعضاء أخرى لإحراز تقدم بشأن البرنامج الإنمائي.
    First, I repeat my delegation's belief that there is room to make progress on revitalizing the First Committee. UN أولا، أكرر الإعراب عن إيمان وفدي بأن هناك مجالا لإحراز تقدم بشأن تنشيط أعمال اللجنة الأولى.
    My delegation appeals to all Member States to work with great determination to make progress on the reform of the Security Council. UN ويحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على العمل بعزم وإصرار لإحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    We must press ahead for progress on both issues. UN وعلينا أن نمضي قدما لإحراز تقدم بشأن كلتا المسألتين.
    While the authorities have demonstrated good will to progress on several issues, the slow progress and lack of effective implementation is due to several factors, including lack of capacity, competence and funds. UN وعلى الرغم من أن السلطات أبدت إرادة خّيرة لإحراز تقدم بشأن قضايا عديدة فإن بطء التقدم وقلة التنفيذ الفعال يعودان إلى عوامل عديدة منها الافتقار إلى القدرات والاختصاصات والأموال.
    The Follow-up International Conference on Financing for Development would provide an opportunity to achieve progress on the various recommendations contained in the report. UN وأضاف أن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية سوف يتيح فرصة لإحراز تقدم بشأن مختلف التوصيات الواردة في التقرير.
    I would mention the Yasuní-ITT initiative, policies for human mobility and the promotion of worldwide partnerships, through enhancing multilateralism and regional integration as effective strategies for making progress on social development. UN وأود أن أذكر مبادرة حقول النفط ياسوني آي تي تي، وهي سياسات لتنقُّل الناس وتعزيز الشراكات في جميع أرجاء العالم، بتشجيع التعددية والتكامل الإقليمي، بصفتها استراتيجيات فعّالة لإحراز تقدم بشأن التنمية الاجتماعية.
    My delegation hopes that in 2010 we will not miss one more opportunity to make progress on this issue. UN ويأمل وفد بلدي ألا نضيع فرصة أخرى لإحراز تقدم بشأن هذه المسألة في عام 2010.
    We applaud the efforts of those involved to make progress on the issue of trans-shipments. UN ونحن نشيد بالجهود التي يبذلها المعنيون بالأمر لإحراز تقدم بشأن مسألة إعادة الشحن.
    We must use the current momentum to make progress on a workable model. UN ويجب علينا أن نستفيد من الزخم الحالي لإحراز تقدم بشأن إيجاد نموذج صالح للتطبيق.
    It was disappointing to learn that the common ground needed in order to make progress on the programme of work has, as yet, not been found. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن نعلم أنه لم يتم بعد إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة لإحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    My delegation would of course welcome the appointment of a coordinator or a group of friends or a working group or whatever to make progress on these issues. UN وسيرحب وفد بلدي طبعاً بتعيين منسق أو مجموعة أصدقاء أو فريق عامل أو أي جهة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل.
    He would continue the new approach consisting of undertaking shuttle diplomacy, whereby he would consult privately each of the parties and neighbouring States in an attempt to make progress on elements of a possible compromise or consensual solution. UN وسيواصل المبعوث النهج الجديد المتمثل في القيام بدبلوماسية مكوكية وسيتشاور خلالها مع الطرفين والدول المجاورة على انفراد في محاولة لإحراز تقدم بشأن إيجاد عناصر تسوية ممكنة أو حل توافقي.
    Ensuring its success is thus vitally important for progress on the meeting the commitments adopted at Monterrey. UN ولذلك، فإن كفالة نجاح ذلك الحوار تكتسي أهمية حيوية لإحراز تقدم بشأن الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مونتيري.
    The talks addressed arms control and non-proliferation issues with regard to the Middle East and possible means for progress on these issues in the region and within the Barcelona process; UN وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛
    The Security Council has constantly exerted efforts towards contributing to the creation of a conducive environment for progress on the political horizon for Palestinian statehood, consistent with the Road Map and its relevant United Nations Security Council resolutions. UN ولقد بذل مجلس الأمن باستمرار جهودا للإسهام في تهيئة البيئة المواتية لإحراز تقدم بشأن الأفق السياسي لإقامة الدولة الفلسطينية، وبما يتفق مع خارطة الطريق والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن الدولي.
    It was clear that the demands of indigenous women and women of African descent for their rights to be respected had been essential to progress on women's rights in general. UN وأضاف إن من الواضح أن مطالبات نساء الشعوب الأصلية والنساء المنتميات إلى أصل أفريقي باحترام حقوقهن كانت ضرورية لإحراز تقدم بشأن إعمال حقوق المرأة عموما.
    The report itself reflected the breadth of the discussion on all items, and the range of views presented was a testament to the Committee's efforts to achieve progress on some long-standing and very difficult issues. UN ويُبيِّن التقرير ذاته النطاق الواسع للمناقشات بشأن جميع البنود، ويدل مدى تنوع الآراء المعروضة على جهود اللجنة لإحراز تقدم بشأن بعض المسائل التي طال أمدها والعسيرة للغاية.
    Countries with strong regulatory and institutional frameworks should be encouraged to help developing countries in strengthening their domestic regulations, as sound regulatory and institutional systems are a necessary condition for making progress on future reforms. UN 61- وينبغي تشجيع البلدان ذات الأطر التنظيمية والمؤسسية القوية على مساعدة البلدان النامية في تعزيز لوائحها التنظيمية الداخلية، نظراً لأن إنشاء نظم تنظيمية ومؤسسية سليمة شرط ضروري لإحراز تقدم بشأن الإصلاحات المقبلة.
    We welcome the efforts of the five permanent members of the Security Council to advance this issue. UN ونحــن نرحب بالجهـــود التــي تبذلهـــا الدول الخمس الدائمة العضويــة فـي مجلس الأمن لإحراز تقدم بشأن تلك المسألة.
    (xii) Specific recommendations with regard to possible way forward on agenda item 5. UN تقديم توصيات محددة بشأن السبيل الممكن لإحراز تقدم بشأن البند 5.
    Our country believes that every effort must be made to make headway on these and other issues related to the Convention. UN ويعتقد بلدنا أنه يجب بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل والمسائل الأخرى المتعلقة بالاتفاقية.
    7. Emphasizes the importance of meeting the benchmarks and timelines of the Compact for the progress on security, governance and development as well as the cross-cutting issue of counter-narcotics and of increasing the effectiveness and coordination of the assistance to Afghanistan; UN 7 - يؤكد أهمية استيفاء معايير وآجال اتفاق أفغانستان لإحراز تقدم بشأن الأمن والحكم والتنمية فضلا عن المسألة الشاملة لعدة قطاعات المتمثلة في مكافحة المخدرات ومسألة زيادة فعالية المساعدات المقدمة إلى أفغانستان وتنسيقها؛
    Participation in local, national or global disease surveillance systems represents one way of making progress on biological weapons non-proliferation through cooperation and transparency. UN تمثل المشاركة في نظم المراقبة المحلية أو الوطنية أو العالمية للأمراض إحدى الطرق لإحراز تقدم بشأن عدم انتشار الأسلحة البيولوجية من خلال التعاون والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more