"لإحراز تقدم نحو" - Translation from Arabic to English

    • to make progress towards
        
    • for progress towards
        
    • to achieve progress towards
        
    • for making progress towards
        
    • to advance
        
    • to progress towards the
        
    • of making progress towards
        
    • progress towards a
        
    • of progress towards
        
    • the achievement of progress to
        
    The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. UN ويوفر المناخ السياسي العالمي الحالي للبلدان أفضل فرصة لإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الغاية.
    The current Conference was an important opportunity to make progress towards objective mechanisms to verify compliance with all three pillars of the Treaty. UN والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث.
    The current Conference was an important opportunity to make progress towards objective mechanisms to verify compliance with all three pillars of the Treaty. UN والمؤتمر الحالي يتيح فرصة هامة لإحراز تقدم نحو وضع آليات موضوعية للتحقق من الامتثال لركائز المعاهدة الثلاث.
    Such an approach was a condition for progress towards the goals contained in the Millennium Declaration. UN ومثل هذا النهج هو شرط لإحراز تقدم نحو الغايات الواردة في إعلان الألفية.
    But it should still be insisted that a road map for substantive dialogue and setting out objectives for both sides is essential for progress towards democratic transition UN ولكن لا بد من الإصرار رغم ذلك على إيجاد خريطة طريق لحوار جوهري ولتحديد أهداف للجانبين باعتبار ذلك ضرورة لإحراز تقدم نحو التحول الديمقراطي.
    The year 2013 represents an opportunity to achieve progress towards a nuclear-weapon-free world. UN ويتيح عام 2013 الفرصة لإحراز تقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    In that regard, my delegation endorses and supports the 2005 counter-narcotics implementation plan as the basis for making progress towards a drug-free Afghanistan. UN وفي ذلك الصدد، يؤيد وفدي ويدعم خطة تنفيذ مكافحة المخدرات لعام 2005 باعتبارها أساسا لإحراز تقدم نحو أفغانستان خالية من المخدرات.
    Mexico takes this opportunity to call on all delegations present to support this multilateral process and to work together to make progress towards this common goal. UN وتغتنم المكسيك هذه الفرصة لدعوة جميع الوفود الحاضرة إلى تأييد هذه العملية المتعددة الأطراف والعمل معا لإحراز تقدم نحو بلوغ هذا الهدف المشترك.
    We recall the urgent need to make progress towards a comprehensive settlement of the Arab-Israeli conflict. UN ونود التذكير بالحاجة العاجلة لإحراز تقدم نحو تسوية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Lastly, the approach adopted regarding fissile material stocks will demonstrate the extent to which there is real will among all nuclear-weapon States to make progress towards disarmament. UN وأخيراً، سيظهر النهج المعتمد إزاء مخزونات المواد الانشطارية مدى وجود إرادة حقيقية فيما بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية لإحراز تقدم نحو نزع السلاح.
    The purpose of this outreach has been to inform businesses about the initiative, seek advice on steps that should be taken to make progress towards the 2030 objectives, solicit their involvement with the high-impact opportunities and support the making of commitments. UN والغرض من هذا التواصل هو إعلام دوائر الأعمال التجارية بشأن المبادرة، والتماس المشورة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإحراز تقدم نحو تحقيق أهداف عام 2030، وحث تلك الدوائر على المشاركة في الفرص العالية الأثر ودعم تقديم التعهدات.
    We must direct all our efforts to revitalizing the means at our disposal in order to make progress towards achieving disarmament and stopping proliferation, in keeping with the United Nations Charter. UN يجب أن نوجه جميع جهودنا لتنشيط الوسائل المتاحة لنا لإحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح ووقف انتشار الأسلحة النووية، وذلك تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    We hope that the Conference will provide a valuable opportunity to make progress towards an agreement on a comprehensive and effective approach to meet the resource requirements for the development of developing countries. UN ونأمل أن يوفر المؤتمر فرصة قيمة لإحراز تقدم نحو الاتفاق على نهج شامل وفعال لتلبية المتطلبات من الموارد اللازمة لتنمية البلدان النامية.
    49. Despite these positive developments, the General Assembly review session had also dwelled on the obstacles to ensuring debt sustainability and protecting the financing needed to make progress towards the Millennium Development Goals. UN 49 - وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، أمعنت الدورة الاستعراضية للجمعية العامة النظر في العقبات التي تعوق ضمان تمويل الديون وحماية التمويل اللازم لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Strong and unequivocal statements rejecting extremism and sectarian violence, and in support of a political solution to the conflict that guarantees political inclusiveness and human rights, especially by actors with influence on the parties to the conflict, can provide an impetus for progress towards peace and solutions to displacement. UN ويمكن لقيام الجهات الفاعلة التي لها تأثير في أطراف النـزاع على وجه الخصوص بإصدار بيانات قوية لا لبس فيها تنبذ التطرف والعنف الطائفي، وتؤيد حلاً سياسيا للنـزاع يضمن الشمول السياسي وحقوق الإنسان، أن يوفر زخما لإحراز تقدم نحو التوصل إلى سلام وإيجاد حلول للنـزوح.
    To that end, in the forum of this Commission, Costa Rica wishes to repeat its call for progress towards achieving an arms trade treaty. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تود كوستاريكا، في إطار هذه الهيئة، أن تكرر نداءها لإحراز تقدم نحو إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.
    They recommended that, to provide greater fiscal flexibility, IMF should also analyse the linkages, trade-offs and policy choices required to attain the Millennium Development Goals, as a basis for discussions with development partners on mobilizing the additional resources required for progress towards achieving the Millennium Development Goals. UN ومن أجل تقديم المزيد من المرونة المالية، أوصوا بأن يجري صندوق النقد الدولي أيضا تحليلا للصلات، والمقايضات والخيارات السياسية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بوصف ذلك أساساً للمناقشات مع الشركاء الإنمائيين بشأن تعبئة الموارد الإضافية اللازمة لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    While UNFICYP will strive to achieve progress towards normal living conditions in the buffer zone, it will continue to take effective measures against unauthorized use of this area and to provide humanitarian assistance to members of both communities, as and when required. UN وفي حين ستسعى القوة لإحراز تقدم نحو تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، فإنها ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستستمر في تقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    In the view of the Committee, the new sense of unity of purpose and spirit of cooperation and collaboration highlighted in the report are essential for making progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, as well as for the most cost-effective use of resources. UN وترى اللجنة أن الإحساس الجديد بوحدة المقصد وروح التعاون والتآزر التي يبرزها التقرير هما أمران أساسيان لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك لأفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    91. Notwithstanding the serious difficulties encountered during the reporting period, the present situation still offers an opportunity to advance towards the consolidation of stability, given the necessary patience and perseverance. UN 91 - وعلى الرغم من الصعوبات الخطيرة التي ظهرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فإن الوضع الحالي ما فتئ يتيح الفرصة لإحراز تقدم نحو توطيد الاستقرار، بالنظر إلى توافر ما يلزم من الصبر والمثابرة.
    The challenge we face is to propose specific measures to progress towards the goal of a world without nuclear weapons and to strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN إن التحدي الذي نواجهه يتمثل في اقتراح تدابير محددة لإحراز تقدم نحو هدف إيجاد عالم خال من أسلحة نووية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    I have to say quite bluntly that the United Kingdom does not believe this is the best way of making progress towards the goal we all share, either substantively or procedurally. UN ويتعين عليﱠ أن أقول بصراحة إن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هذا أفضل سبيل ﻹحراز تقدم نحو الهدف الذي نبتغيه جميعاً، سواء من الناحية الموضوعية أو اﻹجرائية.
    In that regard he stressed the need for a sense of urgency in making progress towards a sustainable future, which at times had seemed to be lacking. UN وأكد، في هذا الصدد، ضرورة وجود شعور بالإلحاح لإحراز تقدم نحو مستقبل مستدام، وكان يبدو أحياناً أن هذا الشعور غير موجود.
    In particular, I welcome the work that UNAMI and the United Nations country team have been undertaking in the areas of private sector development and employment generation, which are important pillars of progress towards a better future for Iraq. UN وإنني أرحب على وجه الخصوص بالعمل الذي تضطلع به البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في مجالات تنمية القطاع الخاص وإيجاد فرص عمل، وهما ركيزتان مهمتان لإحراز تقدم نحو مستقبل أفضل في العراق.
    The Government of Turkey should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of the Republic of Cyprus and contribute to the creation of the required conditions for the achievement of progress to the long-standing political problem in Cyprus. UN وعلى الحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو إيجاد حل للمشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more