"لإخضاع" - Translation from Arabic to English

    • to subject
        
    • for placing
        
    • to hold
        
    • to place
        
    • to subdue
        
    • subjecting
        
    • to subjugate
        
    • to bring
        
    • to subordinate
        
    • subjugating
        
    • for holding
        
    • of the Assembly to
        
    Furthermore, a proposal to subject the duty of the handing over of an accused person to another party to States' national legislation was accepted. UN وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول.
    Mindful of the immediate need for placing all nuclear facilities in the region of the Middle East under full-scope safeguards of the Agency, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة،
    This is necessary to hold individual donor agencies to account. UN فهذا ضروري لإخضاع فرادى الوكالات المانحة للمساءلة.
    Noting that a number of countries have taken steps to place tramadol under national control in order to limit its non-medical use and abuse, UN وإذ تلاحظ أنَّ عدداً من البلدان قد اتَّخذ خطوات لإخضاع الترامادول للمراقبة الوطنية من أجل الحدّ من استعماله غير الطبي وتعاطيه،
    The houses of both parties to the conflict had been set on fire or targeted by projectiles in a policy of collective punishment to subdue the other side. UN وأشارت إلى أن منازل الطرفين قد أُضرمت فيها النار أو استُهدفت بقذائف في إطار سياسة للمعاقبة الجماعية لإخضاع الطرف الآخر.
    Some also expressed support for subjecting mercury to the provisions of the Rotterdam Convention. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لإخضاع تجارة الزئبق لضوابط تجارية بموجب اتفاقية روتردام.
    Any attempt to subjugate that variety with models developed in the North, the centre of transnational capital, was a gross injustice. UN وأية محاولة لإخضاع ذلك التنوّع ليتطابق مع النماذج المستحدثة في الشمال، مركز العاصمة عبر الوطنية، ظلم فادح.
    Every effort must be exerted to bring production and stockpiles in major arms-producing States under international scrutiny. UN ويجب بذل كل الجهود الممكنة لإخضاع إنتاج ومخزونات الأسلحة في الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة للرقابة الدولية.
    More pressure is applied to subordinate relations with Cuba for the purposes of regime change and financial support is offered for actions aimed at overthrowing the constitutional order in Cuba. UN ويمارَس مزيد من الضغط لإخضاع العلاقات مع كوبا لأغراض تغيير النظام، كما يقدم الدعم المالي للإجراءات التي تهدف إلى قلب النظام الدستوري في كوبا.
    We should make sure the Organization does not become a tool for the powerful to protect their interests and enhance their influence or use it in subjugating others. UN وعلينا أن نضمن ألا تصبح المنظمة أداة يستخدمها الأقوياء لحماية مصالحهم وتعزيز نفوذهم أو لإخضاع الآخرين.
    I must further emphasize that any attempt to subject the aforementioned Belizean personnel to Guatemalan juridical jurisdiction would aggravate the situation. UN ولا بد لي أن أؤكد كذلك أن أي محاولة لإخضاع الأفراد البليزيين المذكورين لولاية قضائية غواتيمالية سوف تزيد من حدة الوضع.
    In some cases, these roadblocks were set up in order to subject the civilian population to search and identification measures. UN وفي بعض الحالات، أقيمت هذه المتاريس لإخضاع السكان المدنيين لإجراءات التفتيش والتحقق من الهوية.
    Mindful of the immediate need for placing all nuclear facilities in the region of the Middle East under full-scope safeguards of the Agency, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة،
    Mindful of the immediate need for placing all nuclear facilities in the region of the Middle East under full-scope safeguards of the Agency, UN وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق الأوسط للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة،
    As we rededicate ourselves to the Universal Declaration, let us join together to hold all Governments accountable for protecting, promoting and assuring human rights for all. UN واليوم، ونحن نكرس أنفسنا من جديد لخدمة الإعلان العالمي، دعونا نتكاتف جميعا لإخضاع جميع حكوماتنا للمساءلة عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وكفالتها للجميع.
    Its well-known belligerence had led it to commit such a massacre even as the Committee was discussing Israeli practices, confirming the need for collective action to hold Israel accountable. UN وإن ولعها المعروف بالحرب أدى إلى ارتكاب مذبحة في الوقت الذي تناقش فيه اللجنة الممارسات الإسرائيلية، مما يؤكد على ضرورة اتخاذ إجراء جماعي لإخضاع إسرائيل للمساءلة.
    The Government of Austria reported that there was no reason that would suggest the need to place the substance under international drug control and informed that it did not favour its scheduling. UN 36- وأفادت حكومة النمسا بأنه ليس هناك سبب يدعو لإخضاع هذه المادة للمراقبة الدولية وأفادت بأنها لا تؤيد جدولتها.
    The Conference supports recent unilateral offers and mutual initiatives to place excess material under appropriate IAEA verification arrangements. UN ويؤيد المؤتمر العروض من جانب واحد والمبادرات المتبادلة التي تمت في الآونة الأخيرة والرامية لإخضاع المواد الفائضة لترتيبات التحقق الملائمة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Our unsub has medical knowledge and access to medical equipment like the syringe and the drugs that he uses to subdue his victims, so let's look at males in the medical field who have a criminal record. Open Subtitles مشتبهنا لديه معرفة طبية و قابلية الوصول الى المعدات الطبية كالمحاقن و العقاقير التي كان يستخدمها لإخضاع ضحاياه
    Some also expressed support for subjecting mercury to the provisions of the Rotterdam Convention. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لإخضاع تجارة الزئبق لضوابط تجارية بموجب اتفاقية روتردام.
    We warn therefore of the risk that the fight against transnational organized crime could be used as a pretext to subjugate nations and impose measures that violate their sovereignty. UN ومن ثم، نحذر من خطر استخدام مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ذريعة لإخضاع الدول وفرض تدابير تنتهك سيادتها.
    The Trilateral Statement also envisaged actions to bring all nuclear activity in Ukraine under the safeguards of the International Atomic Energy Agency. UN وتوخى البيان الثلاثي أيضا اتخاذ إجراءات لإخضاع جميع الأنشطة النووية في أوكرانيا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Moreover, the country must be willing and able to subordinate all other macroeconomic policy goals to that of stable inflation. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون البلد مستعدا لإخضاع جميع أهداف سياسات الاقتصاد الكلي لهدف تحقيق الاستقرار في مستوى التضخم وأن يكون قادرا على ذلك.
    Additionally, the adoption of the resolution demonstrates the international community's overwhelming support for holding all States to the same standards and the same responsibilities, clearly demonstrating that no Member of the Organization is above international law and covenants. UN علاوة على ذلك، يبرهن اتخاذ القرار على الدعم الهائل من المجتمع الدولي لإخضاع جميع الدول لنفس المعايير ونفس المسؤوليات، ويثبت بوضوح أنه لا يوجد عضو في المنظمة يعلو على القانون والمواثيق الدولية.
    1. At its 2nd plenary meeting, on 17 September 2010, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include the item entitled " Programme planning " in its agenda and to allocate it to the Sixth Committee as well as to all the other Main Committees and the plenary of the Assembly to enhance discussion of evaluation, planning, budgeting and monitoring reports. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثانية المعقودة في 17 أيلول/سبتمبر 2010، بناء على توصية المكتب، أن تدرج البند المعنون " تخطيط البرامج " في جدول أعمالها، وأن تحيله إلى اللجنة السادسة وإلى سائر اللجان الرئيسية والجلسات العامة للجمعية العامة لإخضاع تقارير التقييم والتخطيط والميزنة والرصد لمزيد من المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more