"لإدراك" - Translation from Arabic to English

    • to realize
        
    • to recognize
        
    • achievement
        
    • to understand
        
    • realizing
        
    • to realise
        
    • to perceive
        
    • awareness of
        
    • understanding of
        
    • to grasp
        
    • to figure
        
    Educated women were better equipped to realize and assert their rights. UN إذ أن المرأة المتعلمة تكون أحسن تجهيزا لإدراك وتأكيد حقوقها.
    I mean, once I was old enough to realize I was different... Open Subtitles نوعاً ما أعني عندما أصبحت أكبر كفاية لإدراك بأنني كنت مختلفة
    This International Day of Remembrance is an important international breakthrough in a long effort to recognize the seriousness and consequences of a monumental violation of human rights. UN هذا اليوم الدولي لإحياء ذكرى هو فتح دولي جديد في جهد طويل لإدراك خطورة وعواقب الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    All Members pledge themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55. UN يتعهد جميع الأعضاء بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة لإدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة 55.
    Children are therefore ill-equipped to understand and cope with the diversity present in society which in turn could increase fear and intolerance. UN ولذلك فالأطفال غير مهيئين لإدراك التنوع القائم في المجتمع والتعامل معه، مما يؤدي بدوره إلى زيادة الخوف والتعصب.
    This means that eradicating hunger will require addressing desertification and land degradation as a key element of realizing the right to food. UN ويعني هذا أن القضاء على الفقر سيتطلب معالجة التصحر وتدهور الأرض كعنصر رئيسي لإدراك الحق في الغذاء.
    We have probably taken too long fully to realize the scope of the human, economic, social and even security disaster caused by this scourge. UN ولعلنا استغرقنا الكثير من الوقت لإدراك حجم الكارثة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية وحتى الأمنية نتيجة هذه الآفة.
    Apparently, it took his doctors some time to realize that he wasn't in a vegetative state. Open Subtitles يبدو أنه إستغرق من الأطباء الوقت لإدراك أنه لم يكن في حالة نباتية
    The truth is, I've always outclassed and outsmarted you, but you were always too stupid to realize it. Open Subtitles الحقيقة هي، أنني دائما كنت متفوقا و أذكى منك لكنك كنت غبيا لإدراك ذلك
    It's rooted in the simple human desire to realize one's potential before death. I buy that. Open Subtitles بل هي مرتبطة برغبة الإنسان البسيطة لإدراك إمكانيات الشخص قبل الموت.
    It was time to recognize the power of those instruments and to use them to promote freedom. UN وحان الوقت لإدراك قوة هذه الأدوات واستخدامها للنهوض بالحرّية.
    To build the knowledge needed to recognize how environmental systems work and what environmental problems are UN بناء المعارف الضرورية لإدراك الكيفية التي تعمل بها النظم البيئية ولإدراك ما هي المشكلات البيئية؛
    In order for any conversation to take place on bringing about change, men and women need the space, that is, a suitable opportunity and appropriate environment, to recognize their own value so that they can experience greater empowerment and participate fully in work opportunities that will promote inclusion and productivity. UN ولكي تؤدي أي محادثة إلى إحداث تغيير، يحتاج الرجال والنساء إلى فضاء، أي إلى فرصة مناسبة وبيئة لإدراك قيمتهم للحصول على قدرة أكبر ومشاركة تامة في فرص العمل التي تعزز الاندماج والإنتاجية.
    Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. UN وينبغي مضاعفة الجهود لإدراك ما للأمانة العامة من إسهام فريد ومحدد في تحقيق النتائج، وإبراز ذلك الإسهام بصورة دقيقة.
    All Members pledge themselves to take joint and separate action in co-operation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55. UN يتعهد جميع الأعضاء بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع الهيئة لإدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة 55.
    Further, article 56 of the Charter enjoins Member States to cooperate with the Organization in the achievement of its purposes, including the promotion of universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all. UN وفضلاً عن ذلك، توجب المادة 56 من الميثاق على الدول الأعضاء أن تتعاون مع المنظمة لإدراك مقاصدها ، بما في ذلك إشاعة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في العالم أجمع.
    Additional information would be needed in order to understand the picture fully. UN فهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات لإدراك الصورة بأكملها.
    The employees are explained to understand this work. UN ويجري تقديم شرح مناسب للعاملين لإدراك هذه الأمور.
    Access to a health system and to education was essential for realizing an individual's right to physical integrity and freedom of expression. UN والانتفاع من النظام الصحي والتعليم يعتبر ركناً أساسيا لإدراك الفرد لحقه في السلامة الجسمية وحقه في حرية التعبير.
    Trouble is, when simulants develop enough independent intelligence to realise what they are, there's a risk they'll rebel. Open Subtitles المشكلة بأنه حين يطور الأشخاص ذكاءاً كافياً لإدراك ماهيتهم فهناك خطر التمرد
    With eyes designed to perceive only a tiny fraction of the EM spectrum. Open Subtitles بعيون صُمِمَت لإدراك جُزء مُتناهي الصِغر من الطيف
    Given the latter's awareness of the risk that the scope of the topic might be too broad, it was to be hoped that the project would be well managed in terms of duration and scale. UN ونظرا لإدراك اللجنة للخطر المتمثل في أن نطاق الموضوع قد يكون واسعا جدا، فمن المأمول أن يدار المشروع بشكل جيد من حيث المدة والحجم.
    The Committee also emphasizes that the collection of reliable data on HIV/AIDS is critical to gaining an understanding of the pandemic. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أن جمع البيانات الموثوقة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمر حاسم لإدراك طبيعة هذه العدوى.
    I strongly believe that this will be an important opportunity to grasp the universal social and cultural extent of the tragedy. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن تلك ستكون فرصة هامة لإدراك الأبعاد الاجتماعية والثقافية الشاملة لهذه المأساة.
    You're too stupid to figure out you just screwed over the one ally you had. Open Subtitles أنتِ غبية للغاية لإدراك أنكِ قد خيًبتى أمل الحليف الواحد الذى معكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more