"لإضعاف" - Translation from Arabic to English

    • to weaken
        
    • to undermine
        
    • weakening of
        
    • to erode
        
    • undermining
        
    • of weakening
        
    • weakening the
        
    • to diminish
        
    • degrade
        
    • weaken the
        
    • undermine my
        
    • undermine the
        
    • any weakening
        
    • the weakening
        
    • weaken and
        
    This could entail buying foreign currency to weaken their exchange rates. UN وقد ينطوي ذلك على شراء العملات الأجنبية لإضعاف أسعار صرفها.
    The persisting stalemate within the Conference is thus serving to weaken the international disarmament and non-proliferation regime. UN ولعل حالة التجمد التي يعرفها المؤتمر باستمرار تصلح لإضعاف النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    The continuing attempts to weaken and undermine that body were regrettable. UN وأضاف أن المحاولات المستمرة لإضعاف وتقويض هذه الهيئة تدعو للأسف.
    $25 million in exchange for providing false evidence to undermine the investigation. Open Subtitles خمس وعشرون مليون دولار في مقابل تقديم أدلّة كاذبة لإضعاف التحقيق.
    The break in the profound and congenial relationship with nature is the prelude to the weakening of these same relationships among men. UN إن انقطاع الصلة العميقة والحميمة مع الطبيعة توطئة ﻹضعاف هذه العلاقات نفسها بين البشر.
    No attempt should be made to weaken the Department in any way. UN وينبغي عدم القيام بأي محاولة لإضعاف الإدارة بأي شكل من الأشكال.
    The methods involving uprisings of various military and paramilitary formations in order to weaken the Georgian State. UN الأساليب التي كانت تنطوي على انتفاضة مختلف التشكيلات العسكرية وشبه العسكرية لإضعاف الدولة الجورجية.
    Since then, however, serious efforts had been made to weaken and prevent the implementation of the Resolution. UN بيد أنه، منذ ذلك الحين، بذلت جهود خطيرة لإضعاف القرار ومنع تنفيذه.
    That was part of a calculated effort to weaken international support for Georgia and to lay the groundwork for the invasion. UN وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو.
    The FNL leadership rejected this allegation and blamed the Government for creating dissidents to weaken FNL-Palipehutu and its armed wing. UN ونفت قيادة قوات التحرير هذا الادعاء واعتبرت الحكومة مسؤولة عن بث الانشقاق لإضعاف الجبهة وجناحها العسكري.
    Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life of Cuba. UN وينبغي استعمال كل وسيلة ممكنة فورا لإضعاف الحياة الاقتصادية في كوبا.
    We are against attempts to weaken our Organization. UN ونعارض المحاولات التي تُبذل لإضعاف منظمتنا.
    The European Union was also concerned at attempts to weaken the definition of torture. UN وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي أيضا للمحاولات المبذولة لإضعاف تعريف التعذيب.
    Any attempt to weaken the Committee was a pretext for allowing Israel to continue its violations of international law. UN وأية محاولة لإضعاف اللجنة تشكل ذريعة للسماح لإسرائيل بمواصلة انتهاكاتها للقانون الدولي.
    All foreign interference in the internal affairs of Nicaragua or any attempt to undermine these rights threaten the life of the people. UN ذلك أن جميع أشكال التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لنيكاراغوا أو أي محاولة لإضعاف هذه الحقوق تهدد حياة الشعب.
    A rogue CIA operative party to a conspiracy to undermine the United States. Open Subtitles عميلة إستخبارية مارقة جزء من مؤامرة لإضعاف الولايات المتحدة
    She deliberately waited until after voir dire to undermine my defense. Open Subtitles لقد إنتظرت عمداً حتى بعد الإستجواب لإضعاف دفاعي
    We strongly oppose the weakening of the basic obligations through the introduction of the notion of peaceful nuclear explosions into the treaty text. UN ونعرب عن معارضتنا الشديدة ﻹضعاف الالتزامات اﻷساسية من خلال تقديم مفهوم التفجيرات النووية السلمية في نص المعاهدة.
    The notion might be viewed by some as yet another version of the current polemical discourse on cultural relativism vis-à-vis universalism and could even be labelled as a fallacy to justify violations or an attempt to erode universality of human rights. UN ويمكن للبعض أن ينظر إلى هذه الفكرة بوصفها مجرد صيغةٍ أخرى للجدل الحالي بشأن النسبية الثقافية في مقابل الشمولية ويمكن أن توصف بأنها مغالطة لتبرير الانتهاكات أو محاولة لإضعاف شمولية حقوق الإنسان.
    In that regard, no action will be more important to the undermining of terrorism today than finding a just and sustainable solution to the conflict between Israel and the Palestinian people. UN وفي ذلك الصدد، لا يوجد عمل يمكن القيام به اليوم لإضعاف الإرهاب يضاهي في أهميته إيجاد حل عادل ومستدام للصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني.
    Their transfer should in no way be viewed as a means of weakening the Prosecutor’s supervisory control over prosecutorial activities in the Tribunal for Rwanda. UN وينبغي ألا يفسر نقلهم بأي طريقة على أنه وسيلة ﻹضعاف سلطة المدعي العام على اﻹشراف على اﻷنشطة القضائية في المحكمة الخاصة برواندا.
    His delegation felt, however, that application of the provision in question should not serve as a pretext for weakening the strength of troops participating in a troubled operation. UN ويشعر وفده رغم ذلك بأن تطبيق هذا الحكم لا ينبغي أن يكون ذريعة ﻹضعاف قوام وحدات مشاركة في إحدى العمليات التي تواجه صعوبات.
    The gains of recent years should be used as inspiration to see this process through to the end and not as an excuse to diminish global commitment to one of the most serious health challenges of human times. UN وينبغي استخدام المكاسب المتحققة خلال السنوات الأخيرة كمصدر إلهام من أجل الوصول بهذه العملية إلى غايتها، وليس كمبرِّر لإضعاف الالتزام العالمي إزاء واحد من أخطر التحديات الصحية في التاريخ الإنساني.
    An expanded AMISOM also represents the best opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in southern and central Somalia and to limit the threats it poses to the country and the subregion, while preventing their relocation to other parts of Somalia. UN ويمثل توسيع البعثة أيضا أفضل فرصة لإضعاف القدرة العسكرية لحركة الشباب بشكل كبير في جنوب ووسط الصومال، والحد من الأخطار التي تشكلها على البلد والمنطقة دون الإقليمية، ومنعها من الانتقال إلى أجزاء أخرى من الصومال في نفس الوقت.
    Furthermore, such elements can in no way be invoked as grounds for any weakening of or derogation from the absolute character of the right to life. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال الاستناد إلى مثل هذه العناصر كأساس ﻹضعاف الطابع المطلق في الحق في الحياة أو الخروج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more