"لإعادة تأكيد" - Translation from Arabic to English

    • to reaffirm
        
    • to reiterate
        
    • to reassert
        
    • in reaffirming
        
    • for reaffirming
        
    • to reconfirm
        
    • reaffirmation
        
    • of reaffirming
        
    • reaffirm the
        
    We need to reaffirm our commitment to highly-smiled, legal immigrant workers. Open Subtitles نَحتاجُ لإعادة تأكيد إلتزامنا للمهارات العالية جدا، للعمال المهاجرين القانونيين.
    It would benefit the Assembly to find the resources today to reaffirm that. UN ومن مصلحة الجمعية العامة أن تجد المصادر اليوم لإعادة تأكيد ذلك.
    This meeting provides us an historic opportunity to reaffirm our commitments in terms of both financial and human resources for combating NCDs. UN وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة تاريخية لإعادة تأكيد التزاماتنا فيما يتصل بالموارد المالية والبشرية على السواء لمحاربة الأمراض غير المعدية.
    Nevertheless, the interactive and interesting debate during the last plenary session offers us an opportunity to reiterate our position in this regard. UN ومع ذلك، أتاح لنا النقاش التفاعلي والمثير الذي جرى خلال الجلسة العامة الأخيرة فرصة لإعادة تأكيد موقفنا في هذا الصدد.
    The hosting of the regional meeting, for instance, served at an opportunity to reaffirm the commitment of cooperation of Western Pacific countries. UN وأتاحت استضافة الاجتماع الإقليمي، فرصة لإعادة تأكيد الالتزام بتعاون بلدان منطقة غرب المحيط الهادئ.
    The time has come to reaffirm our commitment and to act in favour of the poorest members of society. UN لقد حان الوقت لإعادة تأكيد التزامنا والعمل لصالح أفقر أفراد المجتمع.
    This debate represents a great opportunity to reaffirm our global commitment to R2P. UN وتمثل هذه المناقشة فرصة كبيرة لإعادة تأكيد التزامنا العالمي إزاء المسؤولية عن الحماية.
    Pittsburgh will be an important opportunity to reaffirm the political commitments undertaken at L'Aquila. UN وسيمثل مؤتمر قمة بيتسبرغ فرصة هامة لإعادة تأكيد الالتزامات السياسية التي قطعت في مؤتمر قمة لاكويلا.
    The review will provide an opportunity for Member States to reaffirm their commitment to the goal of gender equality and the empowerment of women and girls. UN وسيتيح الاستعراض فرصة للدول الأعضاء لإعادة تأكيد التزامها بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات.
    I also telephoned Mr. Christofias and Mr. Talat to reaffirm my support. UN وهاتفت أيضا السيد كريستوفياس والسيد طلعت لإعادة تأكيد دعمي.
    The Canadian Race Relations Foundation was created by the Government of Canada in 1996 to reaffirm the principles of justice and equality for all in Canada. UN أنشأت حكومة كندا المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية عام 1996 لإعادة تأكيد مبادئ العدل والمساواة للجميع في كندا.
    The Conference constituted an opportunity to reaffirm those commitments. UN ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات.
    The Conference constituted an opportunity to reaffirm those commitments. UN ويشكل المؤتمر فرصة لإعادة تأكيد هذه الالتزامات.
    The summit provides an opportunity for the Council to reaffirm its commitment in this direction and reinvigorate its efforts. UN ويتيح مؤتمر القمة فرصة للمجلس لإعادة تأكيد التزامه في هذا الاتجاه وتفعيل جهوده.
    This will give us yet another opportunity to reaffirm our political will and commitment to reaching the goals we have set for ourselves. UN وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    My Government takes this opportunity to reaffirm its position on the following critical issues: UN وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها بشأن المسائل الأساسية التالية:
    States Parties will meet once more to reaffirm their commitments and to discuss their experiences and the challenges they have encountered in implementing their obligations. UN وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها ولمناقشة تجاربها والتحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها.
    The coming conference is an opportunity to reiterate our commitment to finding solutions in that regard. UN والمؤتمر المقبل يشكِّل فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بإيجاد حلول في ذلك الصدد.
    75. States should develop plans to reassert responsible control over their prison populations and to effectively protect prisoners from each other. UN 75- ينبغي للدول أن تضع خططا لإعادة تأكيد رقابتها المسؤولة على نزلاء السجون وحماية السجناء من بعضهم البعض بفعالية.
    We welcome the initiatives undertaken by States in reaffirming their commitment to implementing paragraphs 101 and 102 of the Durban Declaration of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, aimed at countering the legacy of slavery and contributing to the restoration of the dignity of the victims of slavery and the slave trade. UN ونرحب بالمبادرات التي تقوم بها الدول لإعادة تأكيد التزامها بتنفيذ الفقرتين 101 و 102 من إعلان ديربان للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الهادف إلى مكافحة إرث الرقّ، والإسهام في استعادة كرامة ضحاياه وضحايا تجارة الرقيق.
    On the contrary, it should provide a clearly visible platform for reaffirming commitment to human rights and poverty eradication. UN ومن الجدير بها، على النقيض من ذلك، أن تكون أداة بارزة لإعادة تأكيد الالتزام بحقوق الإنسان والقضاء على الفقر.
    The year 2008 provides unique opportunities for Ukraine as well as for all countries to reconfirm their traditional support for disarmament matters, arms control and nuclear nonproliferation. UN إن عام 2008 يتيح فرصاً فريدة لأوكرانيا ولجميع البلدان لإعادة تأكيد دعمها التقليدي لمسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy two years ago served as a very clear reaffirmation of the key role of the world Organization in international counter-terrorism efforts. UN لقد كان اعتماد الاستراتيجية العالمية للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب قبل عامين لإعادة تأكيد واضحة جدا للدور الرئيسي الذي تقوم به المنظمة العالمية في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    She noted that 97 countries had already ratified the Optional Protocol as a way of reaffirming their determination to ensure that women enjoyed their human rights. UN وأشارت إلى أن 97 بلداً صدَّق بالفعل على البروتوكول الاختياري كوسيلة لإعادة تأكيد تصميمهم على ضمان تمتع المرأة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more