"لإمكانات" - Translation from Arabic to English

    • potential of
        
    • of the potential
        
    • the possibilities of
        
    • the potential for
        
    • possibilities for
        
    • 's potential
        
    • prospects
        
    • potentials of
        
    • the potentials
        
    • potential is
        
    In summary, Governments have a responsibility to fully exploit the potential of ICT in the public sector. UN وخلاصة القول إن الحكومات تضطلع بمسؤولية الاستغلال الكامل لإمكانات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في القطاع العام.
    Zimbabwe provided an estimate of primary energy saved; Uzbekistan estimated the reduction potential of the identified measures. UN وقدمت زمبابوي تقديراً للطاقة الأولية المدخرة؛ وقدمت أوزبكستان تقديراً لإمكانات الخفض فيما يتعلق بالتدابير المحددة.
    We pledge to strengthen development, reduce vulnerability and to unleash the potential of our peoples and economies. UN ونتعهد بتعزيز التنمية وتقليص الضعف، كما نتعهد بإطلاق العنان لإمكانات شعوبنا واقتصاداتنا.
    The experience of Sudan, illustrated in box 7, below, provides a good example of the potential of this work. UN وتمثل تجربة السودان الوارد إيضاحها في الإطار 7 أدناه مثالا جيدا لإمكانات هذا العمل.
    Further goals of the project include the development and reinforcement of a consciousness, on the part of employers and in society, with regard to the potential of these employees and the possibilities of increasing the earnings of businesses that participate. UN ومن الأهداف الأخرى لهذا المشروع، تنمية وتعزيز مدي إدراك أرباب الأعمال والمجتمع لإمكانات هؤلاء الموظفين واحتمالات زيادة إيرادات الأعمال التجارية المشتركة فيه.
    the potential for NGOs to contribute to HRD in trade-supporting services should be given close attention. UN وينبغي إيلاء انتباه دقيق لإمكانات مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري.
    The potential of trade must be unleashed, promptly and equitably, to protect and promote economic growth and development. UN ويجب إطلاق العنان لإمكانات التجارة على نحو فوري وعادل لحماية وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    The objective was to make a precise assessment of mining potential of the allocated area. UN وكان الهدف من ذلك إجراء تقييم دقيق لإمكانات التعدين في المنطقة المخصصة.
    Azerbaijan included an estimate of the reduction potential of identified measures for 2025. UN وأدرجت أذربيجان تقديراً لإمكانات التخفيض للتدابير المحددة عن عام 2025.
    We expect that those funds will contribute to a real strengthening of the potential of the Fund in the areas I have mentioned. UN ونتوقع أن تساهم تلك الأموال في التعزيز الحقيقي لإمكانات الصندوق في المجالات التي ذكرتها.
    Our collective endeavour is to ensure that the potential of United Nations peacekeeping is fully realized. UN ويتمثل جهدنا الجماعي في ضمان التحقيق الكامل لإمكانات حفظ الأمم المتحدة للسلام.
    The elimination of quotas will unleash the potential of developing countries to export textiles and clothing. UN وإن إلغاء الحصص ستُطلق العنان لإمكانات البلدان النامية في مجال تصدير المنسوجات والملابس.
    The emission-reduction potential of using best fumigation practices should be quantified. UN وينبغي إجراء تقييمٍ كمي لإمكانات الحد من الانبعاثات باستخدام أفضل الممارسات في عمليات التبخير.
    Aware of the potential for diversifying and developing the economy of Guam through commercial fishing and agriculture and other viable activities, UN وإدراكا منها لإمكانات تنويع اقتصاد غوام وتنميته عن طريق صيد اﻷسماك والزراعة على نطاق تجاري وغير ذلك من اﻷنشطة الصالحة،
    The aims and purposes of the organization have been modified throughout the years, on the basis of our understanding of the potential and needs of human rights organizations with regard to information management and documentation, technological developments and our evaluation of our own achievements. UN جرى تعديل أهداف وأغراض المنظمة على مر السنين على أساس فهمنا لإمكانات واحتياجات منظمات حقوق الإنسان فيما يتعلق بإدارة المعلومات والتوثيق والتطورات التكنولوجية وتقييمنا لمنجزاتنا.
    By the end of 1997, the Department of Humanitarian Affairs should complete a review of the possibilities of further integration of its programmes for natural disasters and complex emergencies. UN بحلول نهاية عام 1997، ينبغي لإدارة الشؤون الإنسانية أن تكمل استعراضا لإمكانات تحقيق مزيد من التكامل بين برامجها المتصلة بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Those factors should serve as the backdrop for an in-depth analysis of the possibilities for the adoption of suitable information and communications policies in Latin America and the Caribbean. UN وينبغي أن تكون هذه العوامل بمثابة خلفية لإجراء تحليل معمق لإمكانات اعتماد سياسات ملائمة للمعلومات والاتصالات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    We note with satisfaction that steps were taken in 2010 towards making fuller use of this body's potential. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن ثمة خطوات قد اتخذت في عام 2010 نحو الاستغلال الأمثل لإمكانات تلك الهيئة.
    On this occasion, I should like to address the prospects for human security and intervention in the next century. UN بهذه المناسبة، أود أن أتناول اﻹمكانات المستقبلية ﻷمن البشرية والتدخل في القرن القادم.
    II. OVERVIEW OF THE ECONOMIC ENVIRONMENT AND potentials of UN ثانيا ـ لمحة عامة عن البيئة واﻹمكانات الاقتصادية لدول آسيا الوسطى غير الساحلية
    A report summarizing the trends of the discussions and giving an analysis of the potentials of remote sensing technology for building peace and economic development in the Middle East will be published by UNIDIR and the Cooperative Monitoring Center. UN وسينشر المعهد ومركز الرصد التعاوني تقريرا يوجز اتجاهات المناقشات ويقدم تحليلا ﻹمكانات تكنولوجيا الاستشعار من بعد من أجل بناء السلام والتنمية الاقتصادية في الشرق اﻷوسط.
    Thus, the perception of its potential is not adequate to preserve and utilize it. UN ولذلك، فإن إدراكهم لإمكانات هذا التراث غير كافية للمحافظة عليه والاستفادة منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more